==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་འགྲེལ་པ།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་འགྲེལ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་སངྒཱི་ཏི་བྲྀཏྟི། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་འགྲེལ་པ། རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་རྟོག་བྲལ་དང༌། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་སྐུ། །ཚིག་ལ་སྨྲ་མཁས་བརྗོད་པའི་གསུང༌། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ལམ་གྱི་དོན། །སྒྱུ་འཕྲུལ་གླུ་ཡི་ལེའུ་འདིས། །ཆོས་སྐུ་རྣམ་པར་དག་པ་འབྱུང༌། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ཐོབ་ནས་བརྩམས། །གླེང་གཞི་སྐབས་དང་འབྲས་བུའི་དོན། །ཉམས་ལེན་ཐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །པདྨ་དཀར་པོ་རྒྱས་འདྲའི་སྤྱན། །ཤེས་རབ་འདྲ་བའི་སྟོན་པ་སྟེ། །
པདྨའི་གདན་བཞུགས་ཐུགས་རྗེའི་གནས། །འཁོར་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ཕྲིན་ལས་ལྡན། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་འཆང་བས། །དེ་ནས་དུས་དེ་ཡོན་ཏན་བརྒྱན། །ཡོན་ཏན་གཉིས་དང་ལྡན་པས་ཞུས། །ལྷ་རྣམས་སྐྱོ་བ་ཤིན་ཏུ་བསྐྱེད་བྱས་ནས། །དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་གཤེགས། །རྒྱལ་སྲིད་སྤངས་ནས་སྐྱོ་པས་རབ་ཏུ་བྱུང༌། །དཀའ་ཐུབ་སྟོབས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱང་བཅོམ། །ཡེ་ཤེས་མེས་ནི་འཁོར་བའི་ཕུང་པོ་བསྲེགས། །ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པས་མ་རུངས་ལོག་ལྟ་བཅོམ། །པདྨ་ཅན་དུ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །གདུལ་བྱ་འདུལ་ཕྱིར་སྐུ་ནི་སྟོན་པར་མཛད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །གླེང་གཞིའོ། །དེ་ལ་འདི་སྲིད་ན་གདུལ་བྱ་ལ་ཕན་པས་ཞུ་བའམ་མི་ཞུ་ཞེ་ན། དེ་མི་འགལ་ཏེ། སྙིང་རྗེ་ཆེ་དང་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཅིས་ཤེ་ན། ཐབས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྐུ་གདུལ་དཀའ་བའི་དོན་དུའོ། །འཁོར་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་མ་དུལ་བས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྣོད་དུ་མི་འགལ་ལམ་ཞེ་ན། དེ་མི་འགལ་ཏེ། དགའ་མགུ་ཞེས་པའོ། །དེ་དང་ལྡན་པས་དེས་ཞུས་པའོ། །གང་ལ་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུ་བའོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུས་ཤེ་ན། ལུས་བཏུད་ཅེས་བྱ་བ་དང་མཚམས་སྦྱར་བ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་པ་དང་པོ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནས། བྱང་ཆུབ་ཅི་ནས་ཞེས་པ་ནི་གང་ལ་ཞུས། ཚུལ་ལམ་ཐབས་ཇི་ལྟ་བུས་ཞུས། གང་གིས་ཞུས། གང་གི་དོན་དུ་ཞུས། གང་ཞུས། ཞུས་པའི་དགོས་པ་གང་དུ་སྟེ། བྱེད་ཚིག་སྒྲ་དང་བཅས་པས་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །རྫོགས་པའི་སངས་

【汉语翻译】
圣妙吉祥真实名经释

圣妙吉祥真实名经释

印度语：阿雅曼殊室利那玛桑吉提布利提。藏语：圣妙吉祥真实名经释。顶礼至尊妙吉祥！甚深且广阔，离于分别念，五佛之本体。语善于言辞，宣说之语，顶礼智慧勇识。总摄一切道之义，以幻化歌之品，生起法身清净，依上师之恩而开始。开端、正文与果之义，应知为修持之方便。白莲盛开般的眼，如智慧般的导师，
安住莲花座，乃大悲之所，眷属乃忿怒相，具事业。具吉祥金刚身，彼时以功德庄严，以二功德而请问，诸天生起极大厌离，三时逝者，趋至金刚座。舍弃王位，以厌离而出家，以苦行之力，亦摧伏烦恼魔，以智慧火焚烧轮回之蕴，以忿怒之化身，摧伏邪见者。莲花者，贪欲金刚身，为调伏所化，示现身相。此乃摄义之偈颂。开端也。于此世间，利益所化而请问或不请问耶？此不相违，乃大悲也。如是显现为何耶？乃以方便故，为调伏难调者之义。眷属自性未调伏，岂非不适宜大乘之器耶？此不相违，乃欢喜也。具彼者，以彼而请问也。向谁请问耶？向薄伽梵请问也。以何种方式耶？以俯身等，与上下文相连，先陈述，如来薄伽梵，从最初之佛陀智慧勇识二者具足，至如何菩提，乃向谁请问，以何种方式请问，谁请问，为谁之义请问，请问何事，请问之必要为何，以动词之声而次第了解。圆满正等觉。

【英语翻译】
Explanation of the Noble Mañjuśrī True Name Saṃgīti

Explanation of the Noble Mañjuśrī True Name Saṃgīti

In Sanskrit: Ārya Mañjuśrī Nāma Saṃgīti Vṛtti. In Tibetan: Explanation of the Noble Mañjuśrī True Name Saṃgīti. Homage to the venerable Mañjuśrī! Profound and vast, free from conceptualization, the embodiment of the five Buddhas. Skilled in speech, the speech of expression, homage to the wisdom hero. The meaning of the path that gathers all, with this chapter of the illusion song, arises the purity of the Dharmakāya, having obtained it through the kindness of the Lama, it is begun. The introduction, the main body, and the meaning of the fruit, should be known as a means of practice. Eyes like a blooming white lotus, a teacher like wisdom,
Residing on a lotus seat, the abode of compassion, the retinue is wrathful, endowed with activity. Possessing the glorious Vajra body, from then on, that time is adorned with qualities. Having asked with two qualities, the gods greatly generated weariness, the gone ones of the three times, went to the Vajra seat. Having abandoned the kingdom, renounced with weariness, with the power of asceticism, also subdued the afflictive emotions and demons. With the fire of wisdom, burned the aggregates of samsara, with the emanation of wrathful ones, subdued the heretics. The lotus one, the desire Vajra body, for the sake of taming the to-be-tamed, manifested the body. This is a verse summarizing the meaning. It is the introduction. In this world, is it asked or not asked for the benefit of the to-be-tamed? This is not contradictory, it is great compassion. How does it appear like that? It is by means of skillful means, for the meaning of taming the difficult to tame. The retinue is by nature untamed, is it not unsuitable as a vessel for the Great Vehicle? This is not contradictory, it is joy. Possessing that, it is asked by that. To whom is it asked? It is asked to the Bhagavan. In what manner? By bowing down, etc., connecting with the context, stating beforehand, the Tathagata Bhagavan, from the beginning, possessing both the Buddha wisdom hero, to how enlightenment, to whom is it asked, in what manner is it asked, who asks, for whose sake is it asked, what is asked, what is the necessity of asking, understand in order with the sound of the verb. Perfectly complete enlightenment.

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་པ་ནས། དབང་པོ་བསམ་པ་མཁྱེན་མཆོག་གིས། །ཞེས་བྱ་བས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་བུམ་པར་ཆོས་སྐུ་མཚོན་པའི་སྐུ་གདུང་ཟླུམ་ཞིང་འཁྱིལ་པའི་བུམ་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བསྐྱེད་པའི་གནས་ཨེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གྲུ་གསུམ་དཀར་པོའི་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་སྤྲུལ་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་
དང། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ། ཞལ་བཞི་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་བརྒྱད་པར་སྤྲུལ་ཏེ། སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ། པདྨ་རྡོ་རྗེ་མ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ཡང་སྤྲུལ་ཏོ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་རིན་ཆེན་དཔལ་ལ་སོགས་པ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་མ་ཆགས་ཆོས་ལ་སོགས་པ། བྱང་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལས་ལ་སོགས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཏོ། །དེ་ནས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་པདྨའི་སྦུབས་ནས་ཐོན་པ་དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པ་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་རྣམ་པ་ལྔར་འགྱུར་ཏེ། རིགས་ལྔའི་གཙུག་ཏོར་དུ་ནུབ་པས་ཐམས་ཅད་འོད་དང་ལྡན་པས་ན་གཙུག་ཏོར་རོ། །དེ་ནས་ཡུམ་བཞིས་འདུད་ཅིང་བསྟོད་ནས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཚན་གྱི་སྔགས་སྟོང་ཚོ་གཉིས་བསྟོད་པས་འོད་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སྟོན་ཏེ། དེའི་འོད་ཀྱིས་ངན་སོང་གསུམ་དང་འགྲོ་དྲུག་སྦྱོང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་བ་འཇིག་དང༌། རྣམ་པར་གཟིགས་དང༌། གསེར་ཐུབ་དང༌། གཙུག་ཏོར་ཅན་དང༌། ལོག་པ་དད་སེལ་དང༌། ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་ལ་སོགས་པ་ཉིས་བརྒྱ་རྩ་གཉིས་འཕྲོས་ཏེ། ཐམས་ཅད་དབུགས་འབྱིན་པའི་འོད་བཀྱེའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་སྐུ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ནི། ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་སོ། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་དང་ཐུབ་པ་དང༌། །འོད་དང་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་དང༌། །སེང་གེ་དང་ནི་གཟི་བརྗིད་དང༌། །སྟོབས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དང༌། །རབ་ཏུ་གྲགས་དང་གྲགས་ཆེན་དང༌། །སྤྲུལ་པ་དང་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། །སྣང་དང་འོད་ཆེན་སྣང་བ་དང༌། །དཔའ་བོ་སྡེ་དང་མི་འཇིགས་དང༌། །གཙུག་ནས་བྱུང་དང་གཙུག་བུད་མཛེས། །ཁྱབ་པ་པོ་དང་ནམ་མཁའི་བདག །བླ་མེད་བྱུང་དང་མི་ཡི་ཐེག །དབང་ཕྱུག་པོ་དང་རིན་ཆེན་ཕྱག །ཙནྡན་དྲི་དང་དྲི་ཡི་འོད། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་དང་འོད་འཕྲོ་

【汉语翻译】
རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།（广大的薄伽梵）从那里开始，以“དབང་པོ་བསམ་པ་མཁྱེན་མཆོག་གིས།（自在意乐胜智者）”等句，显示幻化网之等持。在金刚宝瓶中，以表征法身的舍利，圆而盘绕的宝瓶中，于如来生起之处，ཨེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三角形白色之中，幻化宫殿，具有方便与智慧二者。之后，毗卢遮那佛、金刚萨埵、宝生佛、无量光佛、不空成就佛，幻化为四面八臂之身。亦幻化心母金刚母、宝金刚母、莲花金刚母、业金刚母。东方幻化金刚萨埵等，南方幻化宝生吉祥等，西方幻化无染法等，北方幻化金刚业等，一切转变为方便与智慧。之后，最初之佛从莲花花蕊中出现，一切如来为彼灌顶，最初之佛与智慧萨埵，被光明催动而变化为五种形态，融入五部之顶髻，因此一切皆具光明，故为顶髻。之后，四母顶礼赞叹。之后，薄伽梵以二千名号之咒语赞叹，从具足五色之光明中，幻化之身薄伽梵释迦牟尼于虚空中显现。彼之光明清净三恶道与六道众生，薄伽梵坏劫、遍见、金光、顶髻者、邪见调伏、一切救护等二百零二尊化身，皆放出令一切众生呼吸之光明。因此，化身释迦牟尼佛，实为二百二十二尊。释迦牟尼与能仁，光明与极著名，狮子与光辉，力量与大智慧，极著名与大名，化身与大神通，显现与大光明，光明，勇士众与无畏，从顶髻生与顶髻妙严，周遍者与虚空之主，无上生与人中雄，自在者与宝手，旃檀香与香之光，光芒四射与光芒。

【英语翻译】
From "Great Bhagavan," it starts. With "Dvangpo Sampachen Chokgis (Supreme Knower of Intentions)," it demonstrates the Samadhi of the Net of Illusions. In the Vajra vase, with the relics representing the Dharmakaya, in the round and coiled vase, at the place where the Tathagata arises, E dhar ma dha tu (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), in the white triangle, a palace is emanated, possessing both skillful means and wisdom. Then, Vairochana, Vajrasattva, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi, are emanated as forms with four faces and eight arms. Also emanated are the Mind-Mother Vajra Mother, Jewel Vajra Mother, Lotus Vajra Mother, and Karma Vajra Mother. In the east, Vajrasattva and others; in the south, Jewel Glory and others; in the west, Undefiled Dharma and others; in the north, Vajra Karma and others—all transformed into skillful means and wisdom. Then, the Primordial Buddha emerging from the lotus womb is empowered by all the Tathagatas. The Primordial Buddha, together with the Wisdom Being, is stimulated by light and transforms into five forms, merging into the crowns of the five families, so everything is filled with light, hence the crown. Then, the four Mothers prostrate and praise. Then, the Bhagavan praises with two thousand name mantras, and from the light possessing five colors, the emanation body, Bhagavan Shakyamuni, appears in the sky. With its light, it purifies the three lower realms and the six realms of beings. Two hundred and two emanations, such as Bhagavan Kalpa Destroyer, All-Seeing, Golden Light, Crowned One, Subduer of Wrong Views, Savior of All, and others, radiate, emitting the light that allows all beings to breathe. Therefore, the emanation body Shakyamuni is truly two hundred and twenty-two. Shakyamuni and the Able One, Light and Highly Renowned, Lion and Splendor, Power and Great Wisdom, Highly Renowned and Great Fame, Emanation and Great Miraculous Power, Appearance and Great Light, Light, Heroic Host and Fearless, Born from the Crown and Beautiful Crown, Pervader and Lord of the Sky, Supreme Birth and Man Among Men, Powerful One and Jewel Hand, Sandalwood Scent and Light of Scent, Radiating Rays and Radiance.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བཟང༌། །དབང་པོ་ཞི་དང་ཙ་དན་ཕྱག །མཆོག་ཏུ་མཛེས་དང་རབ་མཛེས་དང༌། །སྦྱིན་
དགའ་བ་དང་རྟག་ཏུ་གཏོང༌། །སངས་རྒྱས་སྡེ་དང་དམ་པ་དང༌། །པདྨ་དང་ནི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག །སྡེ་དང་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་དང༌། །བདུད་སྡེ་འཇོམས་དང་རབ་འཇོམས་དང༌། །ཀུན་དུ་འོད་དང་འོད་པོ་ཆེ། །རབ་ཏུ་གྲགས་དང་གྲགས་འཛིན་དང༌། །མུ་ཁྱུད་འཛིན་དང་ལྷུན་པོ་རྩེ། །ལྷ་དང་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་དང༌། །མར་མེ་འོད་དང་འོད་མཛེས་དང༌། །ཐུབ་དང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དང༌། །སྟོབས་དང་དཔུང་རབ་ཞི་བ་དང༌། །ལེགས་པའི་ལམ་དང་སྤུ་གྲི་དང༌། །སྦྲང་རྩི་འབྱུང་དང་དགའ་བའི་དཔལ། །གཙང་མའི་གནས་དང་གཙུག་ན་ནོར། །གླང་པོ་དཔལ་དང་ཀ་ཏའི་བུ། །གསེར་གྱི་མདོག་དང་འཁོར་ལོ་དང༌། །སྨན་དང་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པ་དང༌། །མར་མེ་དང་ནི་ཉི་མའི་འོད། །རིག་སྔགས་གྲུབ་དང་རྒྱལ་བའི་དོན། །ནམ་མཁའི་སྐུ་དང་དགའ་བའི་གཟུགས། །གསང་སྔགས་མཆོག་དང་གཙོ་བོ་ཐེག །རྣམ་པར་རྒྱལ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །འཇིག་རྟེན་དབང་དང་དམ་པ་དང༌། །ཚད་ལས་འདས་དང་དམ་ཚིག་ལྡན། །འཇིགས་བྱེད་རྒྱལ་དང་སྟོབས་ལྡན་དང༌། །ཧ་ལ་མདོག་ཅན་གཤིན་རྗེ་དང༌། །མཚོ་སྐྱེས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང༌། །གླང་ཆེན་སྟོབས་དང་སྒྲ་སྒྲོགས་དང༌། །སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས་དང་བྱམས་པ་།དགའ་བའི་འོད་དང་ཤེས་རབ་དང༌། །སྣ་ཚོགས་སེལ་དང་འབར་བའི་མིག །ཤེས་རབ་ཅན་དང་ལུས་འཕགས་པ། །པདྨའི་རྩེ་དང་མེ་ཏོག་རྒྱན། །འབྲུག་གི་སྒྲ་དང་འཇམ་པའི་དབྱངས། །སྒྲ་དབྱངས་དང་ནི་ནོར་ལྷ་དང༌། །མཚན་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་དང་ནི། །ཡང་དག་བློ་དང་ཤེས་རབ་དང༌། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱུན་དང་འབྲས་བུ་ཆེ། །གདུགས་དམ་པ་དང་གཟུགས་སྣང་བ། །མཚུངས་མེད་གྲགས་དང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །འཇིག་རྟེན་དག་དང་མཚན་མཆོག་མཛེས། །སྐྱབས་དང་སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་དང༌། །ནམ་མཁའི་བདག་དང་སྲིད་པ་སེལ། །དྲི་མ་དག་དང་དབང་ཕྱུག་དང༌། །ཡོངས་སུ་ཞི་དང་ངེས་པར་གྲོལ། །དྲི་མ་བྲལ་དང་དུས་མེད་རྟོགས། །ཡོན་ཏན་དང་ནི་ཡོན་ཏན་འབྱུང༌། །ཡོངས་སུ་སྨན་དང་སེམས་ཅན་དོན། །སྙིང་རྗེ་བཟང་དང་དབང་དོན་ཤེས། །ལམ་སྟོན་པ་དང་རང་འབྱུང་ཐེག །དགའ་བ་ཆེ་དང་དགའ་བའི་དཔལ། །
མཆོག་སྦྱིན་མཛད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན། །གཙུག་བུང་མཛེས་དང་གཙུག་བུད་དང༌། །བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ་དང་གཽ་ཏ་མ། །ཚངས་པའི་མཚན་དང་ཞི་བ་དང༌། །མཐའ་གཉིས་སྤངས་དང་ཆགས་པ་བྲལ། །མཐའ་ལས་འདས་དང་དྲི་མ་མེད། །ཉེས་ཀུན་དག་དང་ཆོས་ཉིད་ཐོབ། །རྣམ་རྟོག་སྤངས་དང་ཐོགས་མེད་སྤྱན། །ད

【汉语翻译】
贤善！威德寂静和旃檀敬礼！ 极其美妙和极美丽啊！布施，
欢喜和恒常施舍！佛陀众和殊胜者啊！莲花和轮宝敬礼！军众和极摧坏者啊！
魔军摧坏和极摧坏啊！普光明和光明广大！极著名和持名者啊！
持环和须弥山顶！天和天之自在者啊！灯光和光明美妙！能胜和不能被他胜啊！
力量和军极寂静！善道和利剑啊！蜂蜜生和欢喜光辉！清净处和顶上宝！
象王光辉和嘎达之子！金色和轮宝啊！药和完全救护者啊！
灯和太阳的光明！明咒成就和胜者义！虚空身和欢喜身形！
秘密真言殊胜和主乘！极度胜利和慈悲大！世间自在和殊胜者啊！
超出限量和具誓言！怖畏胜和具力量啊！哈拉色者和阎罗王！海生虚空藏啊！
象力士和语宣说！大语宣说和慈爱，欢喜光和智慧啊！种种消除和燃烧眼！
具智慧和身殊胜！莲花顶和鲜花庄严！龙之声和妙音啊！
语调和财神啊！名称和苦行殊胜和！真实智慧和智慧啊！
法之流和果实大！伞殊胜和色显现！无等名声和转轮王！
世间清净和相好庄严！救护和救护之殊胜啊！虚空之主和有寂灭！
垢染净和自在啊！完全寂静和必定解脱！离垢和无时证悟！
功德和功德生啊！完全利益和有情义！慈悲贤善和威德义知！
导师和自生乘！欢喜大和欢喜光辉！殊胜施作者和具精进！
顶髻蜂美妙和顶髻女！大苦行和乔达摩！梵天之名和寂静啊！
离二边和离贪欲！超边和无垢！罪皆净和法性得！
离分别和无碍眼！

【英语翻译】
Excellent! Power, peace, and sandalwood, I salute! Supremely beautiful and exceedingly beautiful! Giving,
Joy and constant generosity! Buddha assembly and noble one! Lotus and wheel, I salute! Assembly and utterly destroying!
Destroying the demon army and utterly destroying! All-pervading light and great light! Exceedingly famous and holding fame!
Holding the horizon and the peak of Mount Meru! God and the lord of gods! Lamp light and beautiful light! Able to overcome and unconquerable by others!
Strength and army, utterly peaceful! Good path and razor! Honey-born and joy's splendor! Pure abode and jewel on the crown!
Elephant's splendor and son of Kata! Golden color and wheel! Medicine and complete protector! Lamp and sunlight!
Accomplished mantra and the meaning of the Victorious One! Sky body and joyful form! Supreme secret mantra and principal vehicle!
Completely victorious and great compassion! Worldly power and noble one! Beyond measure and possessing vows! Fearful Victor and possessing strength! Having the color of Hala and Yama, Lord of Death! Ocean-born, essence of space!
Elephant strength and proclaiming sound! Proclaiming great sound and loving-kindness, light of joy and wisdom! Various dispellers and blazing eyes! Possessing wisdom and supreme body! Lotus peak and flower ornament! Dragon's sound and gentle voice! Tone and wealth god! Name and supreme asceticism! True intelligence and wisdom! Stream of Dharma and great fruit! Supreme umbrella and form appearance! Unequaled fame and wheel-turning king! Worldly purity and excellent marks, beautiful! Refuge and supreme refuge! Lord of space and destroyer of existence! Pure of defilements and powerful! Completely peaceful and definitely liberated! Without defilements and timeless realization! Qualities and source of qualities! Completely beneficial and for the sake of sentient beings! Good compassion and knowing the meaning of power! Guide and self-born vehicle! Great joy and joy's splendor! Supreme giver and possessing diligence! Crowned with beautiful bees and crowned woman! Great asceticism and Gautama! Name of Brahma and peace! Abandoning the two extremes and free from attachment! Beyond extremes and without impurity! All sins purified and Dharma nature attained! Abandoning discrimination and unobstructed eye!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྲི་མེད་ཅན་དང་ཡེ་ཤེས་ལུས། །ཉེས་སྐྱོན་སྤངས་དང་སེང་གེ་དང༌། །དགའ་བའི་འོད་དང་འོད་བཟངས་དང༌། །དུག་རྣམས་སེལ་དང་གཉེན་པོ་ཆེ། །འཇིག་རྟེན་དཔལ་དང་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །སྤྱོད་ལམ་མཛེས་དང་ཞིང་དག་དང༌། །ཉི་མ་དང་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན། །རིན་ཆེན་དཔལ་དང་དབང་ཕྱུག་དྲི། །ཏིང་འཛིན་བརྟེན་དང་ཆེ་བའི་གསུང༌། །སྣང་གསལ་འོད་དང་འབར་བ་དང༌། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་དང་ཤེས་རབ་དང༌། །སྨྲ་བའི་རྒྱལ་དང་ཡེ་ཤེས་བློ། །རྣམ་དག་ཆོས་དང་དྲ་བའི་འོད། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་བློ་ལྡན་དང༌། །སྙིང་རྗེས་ཐུགས་དང་སྤྲུལ་པ་དང༌། །རབ་ཏུ་གྲུབ་དང་སྦྱིན་པ་དང༌། །བར་ཆད་སེལ་དང་དག་པ་དང༌། །མི་གཡོ་བ་དང་མངོན་དུ་གསལ། །གཙུག་ཕུད་ལྔ་དང་ཞི་བ་དང༌། །གྲགས་དང་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་དང༌། །སྤྲུལ་དང་རབ་ཏུ་སྤྲུལ་པ་དང༌། །རབ་ཏུ་གྲགས་དང་རབ་མཆོག་དང༌། །དཔལ་དང་དཔལ་གྱི་ཞིང་དང་ནི། །ལྷ་དང་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་དང༌། །སྟོན་དང་འཇིག་རྟེན་རབ་ཏུ་གྲགས། །བྱམས་པ་ཆེ་དང་སྙིང་བརྩེ་དང༌། །ཤེས་རབ་ཆེ་དང་བདུད་སྡེ་འཇོམས། །འཇིག་རྟེན་འདྲེན་དང་མཆོད་འོས་དང༌། །བཀུར་བའི་འོས་དང་བླ་མ་དང༌། །ས་རྣམས་ནོན་དང་བྱ་བ་རྫོགས། །ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ་དང་འབྲས་བུ་ཆེ། །མཚན་རྣམས་རྫོགས་དང་དོན་བཞི་སྟེ། །མཚན་མཆོག་ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་ཚིག་གི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནས། མིང་ནི་ཡང་དག་བརྗོད་པའི་མཆོག །ཅེས་པའོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །དེའི་དོན་ནི་ལྷ་མོ་འདུད་ཀྱིས་བསྟོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རྣམས་སྤྲིན་དང་བྲལ་བའི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའོ། །དེ་ནི་འབྲས་བུའོ། །འོ་ན་གདུལ་བྱ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་ཤེ་ན། དོན་ཟབ་དོན་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ། །ཞེས་པ་ནས། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཞེས་བྱ་
བས་ནི་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བར་གོ །ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མྱུར་དུ་ཞི་བ་དང་དོན་ཆེན་པོ་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའོ། །དེ་ལ་ཐོབ་པར་ཅིས་ཤེས་སྙམ་ན། ཕན་ཡོན་ཐོག་མར་ཏེ་ཚོགས་ལམ་དང་མཐོང་ལམ་དང་བསྒོམ་ལམ་པའི་རྒྱུད་ལ་ཐོས་པ་བསམ་པ་བསྒོམས་པས་སོ། །ཡང་ན་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལམ་འདི་ལ་བརྟེན་པས་སོ། །དེ་ནི་དག་པའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ། སྟེང་གི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། མ་དག་པའི་དོན་དུའོ། །གསང་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ལུས་བཏུད་ནས་ནི་ཞེས་བྱ་བས་གང་གིས་གང་ལ་གང་ལྟར་ཞུས་ཞེས་པའོ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བཤད་དུ་གསོལ། 

【汉语翻译】
无垢者与智慧身，断除过失与狮子，欢喜之光与妙光，消除诸毒与大对治，世间荣耀与转法轮，行为端正与清净刹，太阳与稳固三摩地，珍宝荣耀与自在香，稳固三摩地与伟大语，明亮之光与炽燃，大悲与大智慧，种种部与智慧，语自在王与智慧心，清净之法与网之光，金刚身与具慧者，以悲心与化身，极成就与布施，遣除障碍与清净，不动与显现，五髻与寂静，名声与极名声，化身与极化身，极名声与极胜，荣耀与荣耀之刹，天与天之自在，导师与世间极名声，大慈与悲悯，大智慧与摧魔军，世间引导与应供，应敬与上师，镇压诸地与事业圆满，大神通与大果，名号圆满与四义，殊胜名号二百二十二。从“词之主”开始，到“名称乃是真实宣说之最”。最胜是指卓越。其含义是，天女礼赞使坛城如无云晴空。这是果。那么，应调伏之菩萨如何证悟呢？从“义深义广大”到“如今出现的圆满佛陀”，理解为深广。迅速平息所知障，获得大义之果——法身。如何得知已获得呢？最初的利益是，在资粮道、见道和修道者的相续中，通过听闻、思维、禅修。或者，依靠三世诸佛之道。这是清净。如此坛城隐没，向上方的薄伽梵祈请，为了不净之义。从“秘密灌顶”到“身体弯曲”，是指谁向谁如何请求。请再次宣说。

【英语翻译】
The stainless one and the wisdom body, Abandoning faults and the lion, Light of joy and excellent light, Eliminating all poisons and the great antidote, Worldly glory and turning the wheel, Conduct that is beautiful and pure lands, The sun and stable samadhi, Jewel glory and fragrant power, Stable samadhi and great speech, Clear light and blazing, Great compassion and great wisdom, Various assemblies and wisdom, King of speech and wisdom mind, Pure Dharma and light of the net, Vajra body and the wise, With compassion in the heart and emanation, Utterly accomplished and generosity, Removing obstacles and purity, Immovable and manifest, Five crests and peace, Fame and great fame, Emanation and great emanation, Great fame and supreme, Glory and field of glory, God and lord of gods, Teacher and world renowned, Great love and compassion, Great wisdom and destroying the armies of Mara, Worldly guide and worthy of offerings, Worthy of reverence and the lama, Subduing all lands and accomplishing deeds, Great miracles and great fruit, Names complete and four meanings, Supreme names, two hundred and twenty-two. From "Lord of Words" to "Name is the best of true expression." Supreme means excellent. Its meaning is that the praise of the goddess makes the mandala like a cloudless sky. This is the fruit. So how does the disciple bodhisattva realize it? From "Meaning profound, meaning vast" to "The perfect Buddha who appears now," it is understood as profound and vast. Quickly pacifying the obscurations of knowledge and obtaining the great fruit of meaning - the Dharmakaya. How do you know that you have obtained it? The initial benefit is that in the continuum of the paths of accumulation, seeing, and meditation, through hearing, thinking, and meditating. Or, relying on the path of the Buddhas of the three times. This is purity. Thus the mandala disappeared, and prayed to the Bhagavan above, for the sake of the impure meaning. From "Secret empowerment" to "Bending the body" refers to who asked whom how. Please explain again and again.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
།ཞེས་བྱ་བས་གང་ཞུས་པའོ། །མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི། །ཞེས་པ་ནས། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཤད་པར་འཚལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞུ་བ་པོ་དབང་རྫོགས་ཤིང་སྦྱངས་པས་གཞན་དོན་དུ་ཞུ་བ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞུ་ན། ཉོན་མོངས་པས་ནི་ཞེས་པ་ནས་བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡོན་ཏན་འདི་བཤད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་སྦྱང་བ་བསྟན་ནས། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཁྱོད་ནི་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞུ་བ་པོ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའོ། །ལེགས་སོ་ཞེས་གསོལ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཤིང་དགའ་བའི་ཚིག་གོ །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚིག་གོ །གསང་སྔགས་ཞེས་པ་ནས་འཆང་བའི་རིགས་ཞེས་བྱ་བས་ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་གསུམ་སྤྱད་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལ་དགོངས་ནས་རིགས་ཀྱང་གསུམ་སྟེ། རིགས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཆེར་གཟིགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཉིས་དོར་བར་བྱ་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིགས་ལ་གཟིགས་ནས་སྔགས་དང་མཚན་གྱི་དོན་བསྟན་པ་ནི། ཚིག་གི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི་མཚན་གྱི་དོན་ཏོ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དྲུག་ནི་རྩ་སྔགས་དྲུག་གོ །གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་ཐབས་ཤེས་རབ་སྟེ་ས་བོན་གྱི་རྣམ་པའོ། །མི་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱན་དྲང་བ་ལ་
སོགས་པ་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་དྲིལ་བ་ནི་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའི་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་དང་པོའི་འདབ་མ་དྲུག་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ལས་རྣམས་ལ་རྩིབས་བཞི་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་རྩིབས་དྲུག་པ་མུ་ཁྱུད་བཞི་དང་ལྡན་པའོ། །གཞན་ལ་མུ་ཁྱུད་དེ་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁ་དོག་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། མཐིང་ག་དང༌། དམར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་དང༌། དཀར་པོའོ། །ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿསྟེ། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ། འཁོར་ལོ་གཉིས་པའི་ལྟེ་བལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །དེ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བར་དུ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་ཞེ་ན། པྲཛྙཱ་ཤེས་རབ་སྟོང་པའོ། །ཛྙཱ་ན་ཐབས་ཏེ། མཱུརྟི་ནི་དབྱེར་མེད་པ་སྟེ། མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་པའོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དུཿཁཙྪེ་ད་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་བྱེད་ཅིང་གཅོད་པར་བྱེད་པས་ན་སྙིང་རྗེའ

【汉语翻译】
名为“如是”者所请问。从“怙主圆满正等觉一切”至“祈请为众生宣说”，是指请问者已圆满权能且精进修习，为利他而请问。为何请问？从“烦恼所”至“无上果”，这是祈请。从“彼”至“三界”，是指宣说此三摩地的功德，以加持力净化外器内情后，从“金刚手”至“汝当一心谛听”，这是为了使请问者生起欢喜心。“善哉，如是祈请”是指随喜且欢喜之语。从“彼”开始是指时机已到。“密咒”至“持明之族”是指运用三乘差别的殊胜之处。考虑到这一点，族也有三种，从“三种族”至“大加观照”，即应舍弃二者。观照大手印之族后，开示咒语和名称之义，所谓“语之自在”是指薄伽梵。“偈颂”是指名称之义。六密咒之王是指六根本咒。无二是指方便与智慧，是种子的形态。“不生”是指迎请等一系列的咒语。将其归纳起来就是智慧轮，即坛城之轮的第一层六瓣莲花。菩提萨埵，金刚，莲花，珍宝和事业等各有四瓣。如来有六瓣，并具有四个外轮。其他人也应知晓这样的外轮。颜色有多种，蓝色，红色，黄色，绿色和白色。ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）即在中央的中心，在日轮之上。ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在第二个轮的中心，在月轮之上。将二者合二为一，即是智慧萨埵的心间。为何是轮？प्रज्ञा (prajñā，智慧)是空性。ज्ञान (jñāna，智慧)是方便，मूर्ति (mūrti，形象)是无别的，不住于二边。依靠它दुःखच्छेद (duḥkhaccheda，断除痛苦)即能消除痛苦并断除痛苦，因此是慈悲。

【英语翻译】
That which was requested by the one called "Thus." From "Protector, all perfect Buddhas" to "Please explain to sentient beings," it refers to the request made by one who has perfected power and is diligent in practice, for the benefit of others. Why is the request made? From "By afflictions" to "unsurpassed fruit," this is the supplication. From "Then" to "the three worlds," it refers to showing how the qualities of this samadhi purify the outer and inner worlds through the power of blessing. From "Vajrapani" to "You should listen with one-pointed mind," this is to generate joy in the one making the request. "Excellent, thus I request" refers to words of rejoicing and delight. From "Then" it indicates that the time has come. From "Secret mantra" to "the lineage of holders" it refers to the distinction of practicing the three vehicles. Considering this, there are also three lineages, from "three lineages" to "greatly contemplate," which means that two should be abandoned. Having contemplated the lineage of the Great Seal, the meaning of the mantra and name is shown. "Lord of speech" refers to the Bhagavan. "Verses" refers to the meaning of the name. The six kings of secret mantras are the six root mantras. Non-duality refers to method and wisdom, which are the form of seeds. "Unborn" refers to the mantras of invocation and so on. Summarizing them is the wheel of wisdom, that is, the first six petals of the wheel of the mandala. Bodhisattvas, Vajras, Lotuses, Jewels, and Actions each have four petals. The Tathagata has six petals and possesses four outer circles. Others should also know such outer circles. The colors are various, blue, red, yellow, green, and white. ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is at the center of the middle, above the solar mandala. ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is at the center of the second wheel, above the lunar mandala. Combining the two together is at the heart of the Wisdom Sattva. Why is it a wheel? प्रज्ञा (prajñā, wisdom) is emptiness. ज्ञान (jñāna, wisdom) is method, मूर्ति (mūrti, form) is non-different, not abiding in either extreme. Relying on it दुःखच्छेद (duḥkhaccheda, cutting off suffering) eliminates suffering and cuts off suffering, therefore it is compassion.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །གཅོད་པ་དེ་ཉོན་མོངས་པ་རྩ་བ་ནས་མེད་པ་དེ་ཤེས་རབ་རྩེ་གཅིག་པས་འབིགས་པས་ན་བཛྲ་ཏཱི་ཀྵྞའོ། །འོ་ན་འབྲས་བུ་ཅི་ཞེ་ན། ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་སྟེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་ཅི་ཞེ་ན། གཞན་དོན་སྒྲུབ་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་གསུང་དབྱངས་ཏེ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རའོ། །འོ་ན་ཐུགས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའོ། །དེའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཅི་ཞེ་ན། ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ་སྟེ། རྒྱུས་ཁྱབ་པའོ། །བཅུ་གཉིས་ནི་འབྲེལ་པའོ། །སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ར་ཧཾ་བུདྡྷོ། བུ་དྡྷཱ་ནཱཾ། ཏྱ་དྷཱ་བརྟཱི་ནཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུས་ཁྱབ་པའོ། །འོ་ན་གང་གིས་ཁྱབ་ཅེ་ན། ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿཞེས་བྱ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དྲུག་གིས་ཁྱབ་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་འཁོར་ཞེ་ན། མ་རིག་པ་འགྲོ་བ་དྲུག་ཏུ་ལོག་ཤེས་འཁོར་བ་དང༌། ཐབས་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པས་ཤེས་རབ་འཁོར་བ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཆོས་སྐུ་འཁོར་བའོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ད་མཚན་གྱི་དོན་ནི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བའི་རིམ་
པ་ནི་རང་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སུ་མོས་པས་མདུན་དུ་དཀོན་མཆོག་མཆོད་ཅིང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་བྱའོ། །ཨ་བྷཱ་བ་སྭཱ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿ། བཛྲ་ཙཀྵུ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿཞེས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ས་བོན་ཨ་ལས་ཧཱུཾ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་འོད་འཕྲོ་ལ་རྩེ་མོ་གྱེས་ཤིང་ཁྲོ་ཞལ་དྲུག་པ་རྩེ་ལྔ་པ་འགྲེང་པ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་གྲུ་གསུམ་ནང་དུའོ། །བུམ་པ་སྟོང་པར་དྷཱིཿལས་བྱུང་བའི་མཆོད་རྟེན། དེའི་བུམ་པར་ཤེས་རབ་གྲུ་གསུམ་དུ་ཐབས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པའི་ཚུལ་དུ་བྷྲཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ༌། །དེ་ཡང་ཐབས་ཤེས་རབ་ཚུལ་དུ་བརྩེགས་མའོ། །ཚོམ་བུ་ལ་སེང་གེ་དང༌། གླང་པོ་ཆེ་དང༌། རྟ་དང༌། རྨ་བྱ་དང༌། ནམ་མཁའ་ལྡིང་རྣམས་དབུས་སུ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འདིར་གཞན་དུ་སོ་སོར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཙོ་བོའི་གདན་ལྔ་འཁོར་རྣམས་ཟླ་བའི་སྟེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ནི། །དེ་དབུས་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་གསུམ་ཚུལ་དུ་བསྒོམ། །གཞན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྟན་པ་ནི། །མདོག་དཀར་ཞལ་དྲུག་མཉམ་གཞག་ཨུཏྤལ་པོ་ཏིས་མཚན། །མདོག་དཀར་ཨ་ར་པ་ཙ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའོ། །མདོག་མཐིང་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་ནི་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིའོ། །མདོག་དཀར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཨུཏྤལ་ལོ། །མདོག་སེར་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་རི

【汉语翻译】
哦！断除烦恼根本，以唯一智慧穿透，故名金刚利（藏文：བཛྲ་ཏཱི་ཀྵྞ，梵文天城体：वज्रतीक्ष्ण，梵文罗马拟音：vajratīkṣṇa，汉语字面意思：金刚利）。那么，果是什么呢？是智慧身（藏文：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ，梵文天城体：ज्ञानकाय，梵文罗马拟音：jñānakāya，汉语字面意思：智慧身），即方便与智慧无二之身。它的功德是什么呢？是成办他利无有错谬之语，即语自在（藏文：ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར，梵文天城体：वागीश्वर，梵文罗马拟音：vāgīśvara，汉语字面意思：语自在）。那么，心如何呢？是五种智慧之自性阿若巴匝纳。它的因果关系是什么呢？阿阿伊伊乌乌诶，以因遍布。十二是关系。斯提朵赫利地嘉纳木尔底拉吽布多。布达囊。嘉达瓦尔底囊，这指的是果以法身遍布。那么，以何遍布呢？诶艾奥欧昂阿，这指的是以六种智慧勇识遍布。它如何流转呢？无明于六道中错乱流转，以方便智慧关联，智慧流转，于五种智慧自在后，果位三身法身流转。这是咒语的意义。现在，名称的意义是，修瑜伽的次第是，自己首先观想为佛，于前供养三宝，忏悔罪业等。阿巴瓦梭巴瓦比修达。金刚眼阿阿昂阿，以此观想为空性。然后，从种子字阿生出吽。从中生出黑色金刚，光芒四射，顶端分开，六面忿怒，五顶竖立，于法性三角之中。于空瓶中，从迪（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智）生出佛塔。于其瓶中，智慧为三角，方便为依托，以缘起之方式，从仲（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思： भ्रूं）生出宫殿。那也是以方便智慧的方式累积。于座台上，有狮子、大象、马、孔雀、迦楼罗等，于中央依次排列，于此于他处应分别了解。主尊五座及眷属皆为月亮。方便与智慧于日月之上。于其中心观想瑜伽三种方式。其他应于坛城仪轨中了解。分别宣说智慧勇识是：颜色白，六面，等持，以青莲花宝瓶为标志。颜色白，阿若巴匝，金刚铃。颜色蓝，断除痛苦者，金刚宝剑。颜色白，智慧，智慧法轮青莲花。颜色黄，语自在...

【英语翻译】
O! Cutting off the root of afflictions, piercing with single-pointed wisdom, hence it is called Vajratīkṣṇa (Tibetan: བཛྲ་ཏཱི་ཀྵྞ, Sanskrit Devanagari: वज्रतीक्ष्ण, Sanskrit Romanization: vajratīkṣṇa, Chinese literal meaning: Diamond Sharp). So, what is the fruit? It is Jñānakāya (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ, Sanskrit Devanagari: ज्ञानकाय, Sanskrit Romanization: jñānakāya, Chinese literal meaning: Wisdom Body), the body inseparable from skillful means and wisdom. What is its merit? It is the unerring speech that accomplishes the benefit of others, namely Vāgīśvara (Tibetan: ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར, Sanskrit Devanagari: वागीश्वर, Sanskrit Romanization: vāgīśvara, Chinese literal meaning: Lord of Speech). So, what is the mind like? It is the nature of the five wisdoms, Arapacana. What is its causal relationship? A Ā I Ī U Ū E, the cause pervades. Twelve is the relationship. Stito hṛdi jñāna mūrtir ahaṃ buddho. Buddhānāṃ. Tya dhā vartīnāṃ, which means the fruit is pervaded by the Dharmakāya. So, by what is it pervaded? E AI O AU Aṃ Aḥ, which means it is pervaded by the six wisdom heroes. How does it revolve? Ignorance revolves wrongly in the six realms, with the connection of skillful means and wisdom, wisdom revolves, and after being in the power of the five wisdoms, the fruit, the three bodies, the Dharmakāya, revolves. This is the meaning of the mantra. Now, the meaning of the name is, the order of practicing yoga is, first, one should regard oneself as the Buddha, offer to the Three Jewels in front, confess sins, and so on. A bhāva svā bhāva biśuddhaḥ. Vajracakṣu A Ā Aṃ Aḥ, with this, contemplate emptiness. Then, from the seed syllable A comes Hūṃ. From that comes a black Vajra, radiating light, with its tip split, with six wrathful faces, five peaks standing upright, within the triangle of Dharmatā. In the empty vase, from Dhīḥ (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: Intellect) comes the Stūpa. In that vase, wisdom is a triangle, skillful means is the support, in the manner of dependent origination, from Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུཾ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: भ्रूं) comes the palace. That is also accumulated in the manner of skillful means and wisdom. On the pedestal, there are lions, elephants, horses, peacocks, and Garudas, arranged in order in the center, here and elsewhere should be understood separately. The main deity's five seats and retinue are all moons. Skillful means and wisdom are on the sun and moon. In the center of that, contemplate the three ways of yoga. Others should be understood in the mandala ritual. Separately showing the wisdom heroes are: Color white, six faces, in equipoise, marked with a blue lotus vase. Color white, Arapacana, vajra bell. Color blue, the one who cuts suffering, vajra sword. Color white, wisdom, wisdom wheel, blue lotus. Color yellow, Lord of Speech...

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཆེན་རལ་གྲིའོ། །མདོག་དམར་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་རལ་གྲི་པདྨའོ། །མདོག་ལྗང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲིའོ། །རབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང་ནི་པདྨའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རལ་གྲིའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོད་ལས་དེ་འབྱུང་དྲུག་པོ་ནི། །ཕ་རོལ་དྲུག་ལྡན་སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་མཚན་ནི་སྤྲོ། །ད་ནི་མཚན་དོན་བཤད་པ་ནི། ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་བཞི་པས་གསང་བའི་ཡུམ་བསྟན་ཏེ། ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ་པ་ནི་ཁོང་ནས་རང་འབྱུང་གི་མེས་བསྲེགས་ཏེ། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་ནས་སྨྲ་བརྗོད་ཀྱི་ཡུལ་ལས་འདས་པའོ། །དཔའ་བོའི་སྡེ་དང་རབ་ཏུ་འཇོམས། །ཟླ་བའི་འོད་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །པདྨའི་འོད་དང་སྐར་མའི་རྒྱལ། །རི་རབ་མཚན་དང་ཞེས་བྱ་བས་ཡུམ་བཞིའི་མཚན་ནོ། །འདི་ལྟར་
སངས་རྒྱས་ཏེ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དང༌། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཨ་ལས་བྱུང༌། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ས་བོན་དང་བཅས་པའོ། །འོད་ཟེར་བཟང་དང་ཀུན་དུ་འོད། །མར་མེ་མཛད་དང་སྨན་གྱི་བླ། །དེས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མཚན་ནོ། །སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་ནི། བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག །ཚིག་ཀུན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད། །འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཨ་ལས་བྱུང༌། །ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་མེད་དེ་ལས་གཟུགས་སྐུ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་འབྱུང་བ་ནི། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ་ནས། ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པའི་མཐར་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་དུ་གདུལ་བྱ་ཆགས་པའི་སྐུ་འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ་སྟེ། རིགས་ལྔ་ལ་བསྟོད་པའོ། །ཚངས་པའི་མཚན་དང་རྒྱུན་དུ་གནས། །བྱམས་པའི་སྟོབས་དང་རི་རབ་བརྩེགས། །རྣམ་པར་གནོན་དང་རིན་ཆེན་སྣང༌། །ཡིད་དགེ་བ་དང་འོད་དཔག་མེད། །ནམ་མཁའི་མཛོད་དང་པདྨའི་ཞབས། །དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་དང་རབ་ཞི་འོད། །གཙུག་ཏོར་ཅན་དང་དཔེ་བྲལ་ཐུགས། །འོད་ཟེར་ཤར་དང་དཀོན་ནས་དྲི། །རྒྱལ་བ་ལྔའི་མཚན་ནོ། །དེ་ལ། འདོད་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེས་གདུལ་བྱ་ཡུལ་ཞི་བ་ནི་སེམས་དཔའ་བཞི་སྟེ། སྒྲའི་རྣམ་ཤེས་རང་བཞིན་ནོ། །གཟུགས་ཆེ་ལུས་ཀྱང་ནས་སྤངས་པའི་མཐར་སྐུ་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། དྲིའི་རྣམ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་དཔའ་བཞིའོ། །ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་ནས་གསལ་ང་ཆེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རོའི་རྣམ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་དཔའ་བཞི་སྟེ་གོ་རིམས་བཞིན། མཁས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ནས་མིག་འཕྲུལ་ཅ

【汉语翻译】
那钦宝剑啊！颜色红色金刚锐利宝剑莲花啊！颜色绿色智慧身乃十字宝剑啊！极其金刚法轮以及莲花啊！金刚莲花珍宝以及宝剑啊！法之手印光芒中彼生六者乃，度母六具足六佛之名乃宣说。现在解说名称之义：从中生起无生。此四句显示秘密之母，摧伏蕴之魔乃从中自生之火焚烧，舍弃言语而超离言说之境。勇士之众及极摧伏，月之光芒与光芒放射，莲花之光与星之王，须弥山名，如是说乃四母之名。如此
成佛，即最初之佛，圆满之佛从阿生。智慧心菩萨具足种子字。光芒善与普光明，燃灯与药师，彼乃最初之佛智慧心菩萨之名。从无生中示现生之神变乃，一切言说之因之胜，一切语极明亮。如此佛薄伽梵，圆满之佛从阿生。如是说。法身无戏论，从中色身最初之佛五毒清净生起乃，大供养大贪，遣除一切贪执之终，于西方极乐世界调伏众生贪执之身，摧伏死主之魔，赞叹五部。梵天之名与恒常住，慈悲之力与须弥山堆积，种种压伏与珍宝显现，意乐善与无量光，虚空之藏与莲花之足，珍宝堆积与极寂静光，顶髻者与无喻意，光芒照耀与珍宝之香。五部佛之名乃。于彼，大欲大乐极调伏众生境寂静乃四菩萨，声之识自性也。形大身亦从舍弃之终身极清净乃，香之识自性之四菩萨也。智慧利剑从明亮我大说乃味之识自性之四菩萨，次第如是。智者幻化从眼幻化

【英语翻译】
Na Chen sword! Color red Vajra sharp sword lotus! Color green wisdom body is the cross sword! Extremely Vajra wheel and lotus! Vajra lotus jewel and sword! The six that arise from the light of the Dharma seal are the names of the six Buddhas who possess the six perfections. Now, the meaning of the name is explained: From within, it arises without birth. These four lines show the secret mother, destroying the demons of the aggregates is burning with the fire that arises from within, abandoning speech and transcending the realm of speech. The host of heroes and utterly vanquishing, the light of the moon and the rays of light, the light of the lotus and the king of stars, the name of Mount Meru, as it is said, are the names of the four mothers. Like this
Becoming a Buddha, that is, the first Buddha, the perfect Buddha arises from A. Wisdom Bodhisattva complete with seed syllables. Light rays of goodness and all-around light, Lamp-maker and Medicine Guru, these are the names of the first Buddha Wisdom Bodhisattva. Showing the miracle of birth from the unborn is, the best cause of all speech, all words are extremely clear. Thus, Buddha Bhagavan, the perfect Buddha arises from A. It is said. The Dharmakaya is without elaboration, from which the Rupakaya, the first Buddha, arises with the five poisons purified, is, great offering great desire, eliminating all attachments at the end, in the western Sukhavati, taming beings' attached bodies, destroying the demons of the Lord of Death, praising the five families. The name of Brahma and constantly abiding, the power of loving-kindness and the accumulation of Mount Meru, various oppressions and the appearance of jewels, joyful mind and immeasurable light, the treasury of space and the feet of the lotus, the accumulation of jewels and the extremely peaceful light, the one with the crown and the incomparable mind, the light shining and the fragrance of jewels. The names of the five victorious ones. There, great desire great bliss extremely taming beings' realm of peace are the four Bodhisattvas, the nature of the consciousness of sound. The great form and body also from abandoning at the end the body is extremely pure, are the four Bodhisattvas of the nature of the consciousness of smell. Wisdom sword from bright I great saying are the four Bodhisattvas of the nature of the consciousness of taste, in order as such. Wise illusion from eye illusion

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱི་མཐར་རེག་བྱའི་རྣམ་ཤེས་རང་བཞིན་ཏེ། སེམས་དཔའ་བཞིའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་དང་མཚན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་གྲགས་པས་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་འབྱེར་བར་བྱེད་པ་དེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་པདྨའི་འདབ་མ་འདོད་པ་ཆེན་པོ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལ་བསྐོར་ཞིང་དེ་ཡང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ཐབས་ཅིག་སྟེ། ཡངས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དྲག་
པོས་འདུལ་བའི་སྐུ་སྟེ། དྲག་པོའི་བདུད་འཇོམས་པའོ། །ཕྱག་གི་འོད་དང་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །པདྨའི་ཕྱག་དང་པདྨའི་ཞབས། །ཆུ་ཡི་ལྷ་དང་ཙནྡན་ཕྱག །ཡོངས་སུ་དག་དང་དག་པའི་ཞིང༌། །འོད་ཀྱི་སྣང་དང་སྣང་བའི་དཔལ། །རིན་ཆེན་ཕྱག་དང་པདྨའི་ཕྱག །འོད་ཟེར་བཟང་དང་ཉི་ཟེར་འོད། །དྲག་པོའི་བདེ་དང་ཤུགས་ཕྱུང་དང༌། །སྤྱན་བཟང་པོ་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྱན། །བདུད་སྡེ་འཇོམས་དང་ཉོན་མོངས་སེལ། །ནམ་མཁའི་འོད་དང་ཀླུ་དབང་རྒྱལ། །གཞོན་ནུའི་འོད་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །ཞེས་པའོ། །འོད་ཀྱིས་སྣང་བ་དང་གསལ་བས་སྐྱོ་བ་དང་ལྡན་ནས་ལམ་ལ་བཀོད་དེ། འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་བྱོན་ནས་སྤྱོད་པ་མཛད་པ་ནི། སྦྱིན་བདག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་སྤངས་པ་དང༌། །ཁབ་དང་འཁོར་དང་ཡབ་ཡུམ་སྤངས་ཏེ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། ཐམས་ཅད་བཟོད་པས་ཡིད་མི་གཡོ་བ་ལ་ཞུགས་པས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་པ་སྟེ། བརྩོན་འགྲུས་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དང༌། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྷ་མོ་རྣམ་པ་བཞི་དག་གོ །བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་ཐབས་དང་སྨོན་ལམ་ནི། སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་གི་རང་བཞིན་ལྷ་མོ་བཞིའོ། །སྟོབས་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མིང་གི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ལྕགས་སྒྲོག་དང་དྲིལ་བུའོ། །ཉོན་མོངས་ཆགས་པའི་བདུད་འཇོམས་པས་སོ། །རྫུ་འཕྲུལ་མཛོད་དང་ཡོངས་སུ་དགེ །ཡིད་དགེ་བ་དང་རི་རབ་ལྷ། །བྱམས་པའི་སྟོབས་དང་དགའ་བས་སྦྱིན། །རབ་གྲོལ་མཛད་དང་མི་མཉམ་གཟིགས། །ཕྱོགས་མེད་མཛད་དང་ཀུན་བསྐྱོད་མཛད། །སྣང་བའི་སྟོབས་དང་སྟོང་པའི་རྒྱལ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སྟོབས་དང་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན། །ཞེའོ། །བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་ནས། ཚུལ་གྱི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བས་ནི་རང་དོན་གྲུབ་ནས་གཞན་དོན་དུ་ཞུས་པ་ནི་རྒྱུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བློ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་རང་དོན་ཤེས་པ་ཇི་ལྟ་བ་ལ་མཁས་པ་གཞན་དོན་ཇི་སྙེད་པ་སྟེ། ཐབས་ཆེ་བ་བསམ་པའོ

【汉语翻译】
那的结尾是触觉的意识自性，即四种勇士的自性。也就是，通过形象、颜色和名称“金刚手”的声音，使阎魔等退散，从而围绕大乐之境莲花瓣，以及大欲和最初的佛，这也是不可估量和方便的。具有广阔自性的忿怒身，是调伏的形象，是忿怒的降魔者。手的光明和慈悲者，莲花的手和莲花的脚，水神和旃檀手，完全清净和清净的刹土，光明的显现和显现的庄严，珍宝手和莲花手，美好的光芒和阳光的光芒，忿怒的安乐和力量的涌出，美好的眼睛和意之眼，降伏魔军和消除烦恼，虚空的光明和龙王胜，青春的光明和神通者。这是这样说的。以光明照亮，以清晰驱散忧愁，从而引导上路。来到赡部洲后，所作的行为是，被称为施主。舍弃了转轮王的享受，舍弃了妻子、眷属、父母，以戒律和一切忍耐进入不动摇之心，从而舍弃了烦恼。是精进等四者的自性，以及地、水、火、风之界的自性四位天女。禅定、智慧、方便和愿望是，声、香、味、触的自性四位天女。力量是虚空界和名称意识的自性所化成的铁钩和绳索。智慧之海是色根的自性所化成的铁链和铃铛。因为降伏了烦恼贪欲之魔。神通宝藏和完全的善，意之善和须弥山神，慈爱的力量和喜悦的布施，彻底解脱者和无与伦比的观看者，无偏袒者和普行者，显现的力量和空性的胜者，具有五种智慧之眼。智慧力量和海云。这样说的。从大慈自性开始，以所谓的“行为之最”，自己获得利益后为他人利益而请求，这是以两种原因使智慧卓越，精通自己所知，利益他人所愿，是思考伟大的方便。

【英语翻译】
The end of 'na' is the nature of tactile consciousness, which is the nature of the four heroes. That is, through the sound of the form, color, and name "Vajrapani," it causes Yama and others to disperse, thereby encircling the lotus petals of the great bliss realm, as well as the great desire and the first Buddha, which is also immeasurable and skillful. The wrathful body with a vast nature is the image of subduing, the wrathful vanquisher of demons. The light of the hand and the compassionate one, the lotus hand and the lotus feet, the water deity and the sandalwood hand, completely pure and the pure realm, the appearance of light and the splendor of appearance, the jewel hand and the lotus hand, the good rays and the sunlight rays, the wrathful bliss and the outpouring of strength, the good eyes and the eyes of the mind, vanquishing the demon army and eliminating afflictions, the light of the sky and the dragon king victorious, the light of youth and the possessor of magical powers. That's what it says. Illuminating with light and dispelling sorrow with clarity, thereby guiding on the path. Having come to Jambudvipa, the actions performed are, being called a benefactor. Having abandoned the enjoyment of a universal monarch, having abandoned wife, retinue, and parents, entering the unwavering mind with discipline and all patience, thereby abandoning afflictions. It is the nature of the four, such as diligence, and the nature of the four goddesses of the earth, water, fire, and wind realms. Meditation, wisdom, skill, and aspiration are, the nature of sound, smell, taste, and touch, the four goddesses. Power is the iron hook and rope transformed from the nature of the space realm and the consciousness of name. The ocean of wisdom is the iron chain and bell transformed from the nature of the sense faculty of form. Because of subduing the demon of afflictive attachment. Treasure of magical powers and complete goodness, goodness of mind and Mount Meru deity, the power of loving-kindness and the giving with joy, the completely liberated one and the incomparable seer, the impartial one and the universal mover, the power of appearance and the victor of emptiness, possessing the five eyes of wisdom. Wisdom power and ocean cloud. That's what it says. Starting from the nature of great loving-kindness, with the so-called "supreme of conduct," having achieved one's own benefit and then requesting for the benefit of others, this is because wisdom is made excellent by two causes, being skilled in how one knows oneself, and benefiting others as much as desired, it is thinking of great skill.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
། །ལུས་ཏེ་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟོན་ཏེ། འགྲོ་བ་
དྲུག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཡིད་གཅིག་དུ་མར་སྣང་བ་དང་འདྲ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་དེ་ཡང་ཁྱད་པར་ཅན་ཕ་རོལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ལུས་དང་གདུལ་དཀའ་བ་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁྲེགས་པ་མ་རིག་པའི་བྲག་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པ་འཛིན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབ་པའི་རིགས་ཀྱི་མཆོག་བླ་མ་དམ་པ་དེ་ལ་གསང་སྔགས་ལ་མོས་ཤིང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པའི་ཆེད་དུ་ཐེག་པའི་མཆོག་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཞུས་པ་ལས། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚད་མེད་པ་བཞི་དང༌། རྣ་བའི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་བསྐལ་བཟང་བཞིའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་དང༌། སྣའི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་བཞི་སྟེ་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །སྲིད་པའི་རི་བོ་འཇོམས་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་དང༌། ལྕེའི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་བཞིའོ། །མགོན་པོ་རིགས་མཆོག་ནི་ཡང་དག་པར་སྤོང་པ་བཞི་དང༌། ལུས་ཀྱི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་དང་བསྐལ་བཟང་བཞིའི་བདག་ཉིད་དོ། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས། །སྤྱོད་ལམ་ཞི་དང་ལོག་ལམ་སེལ། །བྱམས་པའི་འོད་དང་སྤོས་ཀྱི་ཞིང༌། །མཚན་མ་ཞི་དང་མཐོན་ཀའི་རྩེ། །ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་དང་ཡོན་ཏན་བདེ། །འཕགས་པའི་ལམ་དང་དྲི་མ་བྲལ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་དང་དྲི་མ་མེད། །སྤྱོད་ཡུལ་སྤངས་དང་ཀུན་དུ་འཕྲོ། །རྒྱལ་བའི་འོད་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བས་བསྐལ་བཟང་གི་མཚན་ནོ། །རྟོག་པ་བསྡུས་པ་སྟེ། རྟོག་པ་གཅིག་ཏུ་ཨ་ར་པ་ཙན་ཞེས་པའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་བཞི། མཚན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །འབྲས་བུ་རང་དོན་བསྟན་ཏོ། །རང་དོན་གྲུབ་པ་དེས་གཞན་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དབུས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ནོ། །གཞན་གོང་དང་འདྲའོ། །ཆོས་སྐུ་ལ་བརྟེན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ནི། ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐུབ་ཆེན་ལྡན། །ཞེས་བྱའོ། །འོ་ན་རྒྱུ་གང་ལས་འབྱུང་ཞེ་ན། གསང་སྔགས་ཚུལ་
ཆེན་ཏེ་ཐབས་དེ་ལས་བྱུང་བའོ། །གང་འབྱུང་ན་གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་བདག་ཉིད་ཅན་དེའོ། །འོ་ན་དེ་ལས་གཞན་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་གཞན་མེད་དམ་ཞེ་ན། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཐོབ་པ་དང༌། དེ་ལ་གནས་པ་དེ་ཡང་ཉེས་པས་མ་གོས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབས་པས་ཅི་འབྱུང་ཞེ་ན། མགོན་

【汉语翻译】
身体示现种种神变，遍及六道众生。例如，如同一个心识显现为多个形象一般，那种神变也是特别的，是压倒对方的身体，以及调伏难调者的金刚坚硬，摧毁无明的磐石和大自在天等，由于持有能从一切世尊处救护的种姓之尊，为了使对密咒有信，安住于大乘的众生获得殊胜的大乘，而请问了方法。从慈爱等四无量心，以及耳根的自性贤劫四佛开始。四神足，以及鼻根的自性贤劫四佛，次第如是。摧毁有顶之山的四念住，以及舌根的自性贤劫四佛。怙主种姓之尊乃是四正断，以及身根的自性和贤劫四佛的本体。“胜者之教与云之势，行为寂静且除邪道，慈爱之光与香之田，相寂静与高耸之顶，法之云与功德乐，圣者之道与离垢染，极喜悦与无垢染，所行舍弃且普照耀，胜者之光与具手印。”以此名为贤劫之名。摄略分别念，即于一个分别念中为阿若巴匝（藏文：ཨ་ར་པ་ཙན་，梵文天城体：अ र प च न，梵文罗马拟音：arapachana，汉语字面意思：无垢）。十四偈颂，八十二名。显示果位自利。为了以自利成就来显示利他，毗卢遮那佛的坛城，中央是毗卢遮那佛，身色白色，一面二臂，持有菩提胜妙手印。其他与前相同。依靠法身而有毗卢遮那佛身，法界犹如明镜之自性。“大雄猛者具大雄。”如是说。那么从何因产生呢？从密咒大仪轨，即从彼方便而生。何者产生呢？即密咒大仪轨自性者。那么，除此之外，还有其他能令他人获得的方法吗？以获得十度等而获得，安住于彼，以不为罪垢所染之方式修持，会产生什么呢？怙

【英语翻译】
The body manifests various miraculous displays, pervading all six realms of beings. For example, just as one mind appears as multiple forms, that miraculous power is also extraordinary, being the body that overwhelms others, and the vajra hardness that tames the untamable, destroying the rock of ignorance and the great powerful one, etc. Because of holding the supreme lineage that protects from all the Bhagawats, in order for those who have faith in the secret mantra and abide in the Great Vehicle to attain the supreme Great Vehicle, they requested the method. Starting from the four immeasurables such as loving-kindness, and the nature of the ear sense, the four Buddhas of the Fortunate Aeon. The four legs of miraculous power, and the nature of the nose sense, the four Buddhas of the Fortunate Aeon, in that order. The four close placements of mindfulness that destroy the mountain of existence, and the nature of the tongue sense, the four Buddhas of the Fortunate Aeon. The protector, the supreme lineage, is the four right abandonments, and the essence of the body sense and the four Fortunate Aeons. "The Victor's teaching and the force of the clouds, behavior peaceful and eliminating wrong paths, the light of loving-kindness and the field of incense, the sign peaceful and the towering peak, the cloud of Dharma and the bliss of qualities, the path of the noble ones and free from stains, supreme joy and without stains, the field of activity abandoned and illuminating everywhere, the light of the Victor and possessing hand seals." This is called the name of the Fortunate Aeon. Condensed conceptualization, that is, in one conceptualization, it is called Arapachana (Tibetan: ཨ་ར་པ་ཙན་, Sanskrit Devanagari: अ र प च न, Sanskrit Roman transliteration: arapachana, Chinese literal meaning: stainless). Fourteen verses, eighty-two names. The fruit of self-benefit is shown. In order to show the benefit of others through the accomplishment of self-benefit, the mandala of Vairochana, in the center is Vairochana, body color white, one face, two arms, holding the supreme Bodhi hand seal. The rest is the same as before. Relying on the Dharmakaya, there is the body of Vairochana, the nature of the Dharmadhatu is like a mirror. "The great hero possesses great heroism." Thus it is said. Then from what cause does it arise? From the great secret mantra ritual, that is, from that means it arises. What arises? That is, the nature of the great secret mantra ritual. Then, besides that, is there another method that can enable others to attain it? By attaining the ten perfections, etc., and abiding in that, what will arise by practicing in a way that is not defiled by faults? Protector.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
པོས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་བོ། །དེ་གདུལ་བྱ་གང་ལ་སྣང་ཞིང་སྟོན་ཞེ་ན། ས་བཅུ་ལ་ནི་གནས་པ་པོ་ལ་སྟེ་གོ་སླའོ། །སེང་གེ་དང་ནི་གསལ་བར་བྱེད། །ཐུབ་པ་དང་ནི་མེ་ཏོག་མཆོག །མེ་ཏོག་མཛེས་དང་སྤྱན་གསལ་དང༌། །དེད་དཔོན་ཀུན་དང་ཆེན་པོའི་མཆོག །སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྨན་པ་མཆོག །རྒྱན་གྲགས་པ་དང་མཚན་དང་ནི། །འོད་ཟེར་ཆེ་དང་རྣམ་གྲོལ་ལུས། །རྣམ་སྣང་མཛད་དང་སྙིང་པོ་ཉི། །ཟླ་བའི་མཚན་དང་འོད་ཟེར་འབར། །མྱ་ངན་མེད་དང་སྐབས་དེ་བཞིན། །ཕྲེང་བ་འཆང་དང་ཡོན་ཏན་འོད། །དོན་རྣམས་སྟོན་དང་མར་མེ་མཆོག །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་མཚན་ནོ། །ཐོག་མ་མེད་པ་སྤྲོས་མེད་བདག །ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདེན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་པར་བསྟན། ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་ནས། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སྣང་མེད་པས་གྲུབ་བོ། །འོ་ན་གཉིས་སུ་འདོད་པ་གང་ཞེ་ན། གང་ཟག་དང་ཆོས་ག་ཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་བདག་དང་བདག་གིའོ། །དེ་མེད་པར་བྱེད་པས་ན་བདག་མེད་ཅེས་བྱ་བས་སོ། །འབར་བ་བཟང་དང་སྨན་བཟང་པོ། །མཛོད་པུ་འཛིན་དང་དཔའ་བོ་དང༌། །བརྟན་པོར་གནས་དང་དཔལ་མགོན་དང༌། །མཐོང་ན་དགའ་དང་ཡོན་ཏན་ཏོག །སྒྲ་གཅན་བྱང་སེམས་སྒྲ་གཅན་དང༌། །ཚངས་པའི་མཚན་དང་བསྟོད་པའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཡུམ་བཞི་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ། དང་པོ་དང་ཐ་མ་ལ་གཉིས་གཉིས། བར་མ་གཉིས་ལ་རེ་རེའོ། །དེས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །བདག་མེད་ཅེས་པའི་དོན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སེམས་དཔའ་བཞི་སྟེ། བར་མ་ལ་ནི་གཉིས་སུ་བརྗོད། །ཀུན་དུ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་སྤྲུལ་སྐུའི་ཡིད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་སེམས་དཔའ་
བཞིར་བརྗོད་དེ་དང་པོ་ལ་གཉིས། ཕྱི་མ་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་འཛིན་པ་སྟེ་ཤེས་པའི་མཐར་ལས་ཀྱི་བཞི་སྟེ། དང་པོ་ལ་གཉིས་ཐ་མ་ལ་རེ་རེ་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །ཚུལ་ཆེན་དྲིང་མི་འཇོག་ནི་མཉམ་པར་རྟོགས་ཤིང་ཚིག་གི་ཉེས་པས་མ་གོས་པས་ཚིག་ལ་དབང་ཐོབ་པས་སྙན་པའི་གསུང་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་པདྨའི་སེམས་དཔའ་བཞི་ལ་བསྟོད་པའོ། །ཚངས་པའི་དབྱངས་དང་ཚིག་བརྟན་པ། །རིག་པ་འཛིན་དང་འོད་མཛད་པ། །ཆེན་པོ་རི་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རྒྱལ་བའི་མཚན་དང་འཇིགས་བྱེད་པ། །རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང༌། །སྡེ་ཡི་སྟོབས་དང་མེ་ཏོག་འོད། །ད

【汉语翻译】
获得了十地的自在。那么它对什么样的所化众生显现和指示呢？是对安住于十地者显现，很容易理解。狮子和明亮者，能仁和莲花胜，莲花美和明眼者，导师众和伟大殊胜者，大力者和星宿之王，菩提萨埵良医胜，庄严名声和名称，大光芒和解脱身，遍照作者和心要日，月亮名称和光芒炽盛，无忧和彼时，持鬘和功德光，示现诸义和明灯胜，是遍照作者的名称。无始无戏论我，是这个意思。真实，是指示不可言说。如是说，无二显示无有二。是指没有二取而成立。那么什么是二取呢？是人与法，能取与所取，我和我所。通过使之不存在，所以称为无我。炽燃善和良药，宝藏执持和勇士，安住稳固和吉祥怙主，见而欢喜和功德顶，罗睺罗菩萨罗睺罗，梵天之名和赞颂。半偈和两偈是赞颂四母，初和末各有两偈，中间两个各有一偈。这是法身。以无我之义的力量，有四位菩萨，中间两位是双重宣说。周遍行，直至如意速，以化身的意之力量而行。如来，直至大力者，宣说四位菩萨，初有二，之后依次类推。僧团导师，直至执持即知，有四种事业，初有二，末各一，依次类推。大威仪不偏袒，是平等觉悟，不为语言过失所染，因此获得语言自在，以悦耳之语依次赞颂莲花四菩萨。梵天之音和语稳固，持明和光明作者，大山和金刚持，胜者之名和怖畏者，珍宝和莲花，部之力量和莲花光。

【英语翻译】
The自在 (dbang phyug, īśvara, sovereignty) of the ten bhūmis is obtained. To what kind of beings to be tamed does it appear and indicate? It appears to those who abide in the ten bhūmis, which is easy to understand. Lion and the one who makes clear, Śākya and the supreme lotus, lotus beauty and clear-eyed one, all the guides and the great supreme one, the mighty one and the king of stars, Bodhisattva supreme physician, ornament fame and name, great rays of light and the body of liberation, the maker of complete illumination and the essence sun, the name of the moon and blazing rays of light, free from sorrow and that occasion, the one who holds the garland and the light of qualities, the one who shows all meanings and the supreme lamp, is the name of the maker of complete illumination. Beginningless, non-elaborate self, is the meaning of that. "Truth" indicates that it is not an object to be expressed. As it is said, "Non-dual shows non-duality." It is established by the absence of dualistic appearance. So what is the dualistic grasping? It is the person and the dharma, the grasper and the grasped, the self and what belongs to the self. By making it non-existent, it is called "non-self." Blazing good and good medicine, treasure holder and hero, abiding steadfastly and glorious protector, seeing and rejoicing and the peak of qualities, Rāhula Bodhisattva Rāhula, the name of Brahmā and praise. Half a verse and two verses are praises to the four mothers, the first and the last each have two verses, and the middle two each have one verse. This is the Dharmakāya. By the power of the meaning of "non-self," there are four Bodhisattvas, the middle two are spoken of as double. "Going everywhere," until "as fast as the mind," it acts by the power of the mind of the Nirmāṇakāya. "Tathāgata," until "mighty one," the four Bodhisattvas are spoken of, the first has two, and the latter follows the order. "Teacher of the Saṃgha," until "holding, that is, knowing," there are four actions, the first has two, and the last each has one, following the order. Great conduct does not show partiality, it is equal awakening, not stained by the fault of language, therefore obtaining mastery over language, praising the four lotus Bodhisattvas in order with pleasant speech. The voice of Brahmā and stable words, holder of knowledge and maker of light, great mountain and Vajra holder, the name of the Victorious One and the terrifying one, jewel and lotus, the power of the group and the light of the lotus.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ཡོད་མཐོང་དང་དཔའ་བོ་སྦྱིན། །མི་ལྡན་པ་དང་སེང་རྒྱལ་མཚན། །རྒྱལ་པོ་དང་ནི་ཆོས་མོས་དང༌། །དགའ་བའི་རྒྱལ་དང་དོན་ཆགས་སོ། །ཐེག་པ་དམན་པ་གྲོལ་བའམ། །བདེན་པ་བཞི་དོན་སྟོན་པས་ན། །རིག་པར་ལྡན་ཞིང་རིག་པའི་མཆོག་གིས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་བསྟོད་པའོ། །དེས་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བསྟན་ཏོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་དངོས་པོ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ནི་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བཞི་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་འབའ་ཞིག་ལས་འབྱུང་བའོ། །དེ་ནི་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བས་ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་ནོ། །དམ་ཆོས་ཐུགས་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །དེ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣང་བ་བསྐྱེད་པས་ན་གསལ་བར་ལྡན་ཏེ། དེས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་བསྟོད་པའོ། །ལེགས་པའི་ལམ་ཞེས་པ་ནས་གསང་སྔགས་འཛིན་ཞེས་པའི་མཐར་ནི་དང་པོ་ལམ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པས་དོན་གྲུབ་སྟེ། ཤེས་བྱ་ཇི་ལྟ་བ་ཤེས་པ་དང༌། བསམ་པ་ཤེས་ཏེ། ཁམས་དང་བག་ལ་ཉལ་གྱི་ཁྱད་པར་ཤེས་དགོས་ཏེ། རྟོགས་པ་ལ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཤིང་དོན་དམ་པར་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ལྷའི་སྐུ་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་ལས། དབྱིངས་དེ་ལས་ཡོན་ཏན་ཟད་མི་ཤེས་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བས་ན་ཆོས་ཏེ། དབྱིངས་དེ་ལས་ཡོན་ཏན་ཟད་མི་ཤེས་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཟད་མི་ཤེས་ཤེ་ན། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་
ཞིང་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ན་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ཕྱིར་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོགས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དེས་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ཇི་ལྟར་རིག་ཅེ་ན། ཤེས་རབ་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པའམ། ཡེ་ཤེས་རང་ལ་ཤར་ཏེ་ཇི་ལྟ་བར་རྟོགས་པས་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟར་སྣང་ཞིང༌། ཐུགས་རྗེ་ཇི་སྙེད་པ་རིག་པ་དེ་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བས་ན་ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ཡོད་མེད་ཤེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུར་ཚོགས་གཉིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཚོགས་གཉིས་ཚོགས་ནི་བསགས་པ་ལས་འབྱུང་ངོ༌། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཚོགས་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྟག་ཏུ་སྦྱིན་པ་ལ་དགའ་བ་དང༌། ཁྲོ་བ་ལས་རྒྱལ་བའི་བཟོད་བ་དང༌། ཉོན་མོངས་ལས་རྒྱལ་ཞིང་སེམས་རྣལ་དུ་ཞུགས་པའི་ཐབས་ཏེ། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་ཞིང་བསམ་པ་བརྟན་པོའི་བརྩོན་འགྲུས་དང༌། དམིགས་བྱ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་བསམ་གཏན་རྣམ་པར་འབྱེད་ཅིང་བློ་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པའི་ཤེས་རབ་ཚོགས་སོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དུས་རྟག་ཏུ་ཀུན་རྫོབ་ལ་བརྟེན་པའི་ལྷ

【汉语翻译】
具有功德见和勇士施，不具足者与狮子胜幢，国王以及信奉佛法者，欢喜之王与意义贪著。从下乘解脱，或者，因为宣说四谛之义，以具有智慧和智慧之殊胜者赞叹成就意义。彼乃示现化身。法界之智慧是远离执著自我的事物。那是胜义之智慧，因为生起四种世俗之智慧，故从唯一智慧中生起。彼从智慧而生，故智慧是大武器。殊胜之法慈悲法王是智慧，与其相应是无二。从彼生起一切显现，故具有光明，彼乃赞叹薄伽梵不动佛。从“善妙之道”至“执持密咒”之末，首先是道未颠倒而成就意义，了知所知如是，了知心念，必须了知界与习气之差别，于证悟中舍弃一切分别，于胜义中，于世俗中，从天神之身如幻显现中，从彼界中生起功德无尽之果，故为法，从彼界中生起功德无尽之故。如是，为何彼无尽耶？以具足福德与智慧之积聚且不可思议，故为积累福德之故，且具足智慧之积聚之故。若然，彼如何了知他人之相续耶？以智慧确定，或智慧于自身显现，如是了知，世俗如幻显现，了知慈悲有多少，彼智慧从智慧而生，故了知具有智慧者之有无。因此，为彼之因，为示现二资粮之故，二资粮之积聚是从积累而生。若然，如何彼积聚是如是耶？恒常欢喜布施，以及，战胜嗔恚之忍辱，以及，战胜烦恼且心入于寂静之方便，具足戒律且心念坚定之精进，以及，于所缘境一心专注之禅定，分别且智慧圆满之智慧积聚。就密咒而言，恒常依赖世俗之天

【英语翻译】
Possessing merit, seeing, and bestowing bravery, those without, and the lion's victory banner, the king and those who believe in the Dharma, the joyful king and attachment to meaning. Liberation from the inferior vehicle, or, because of explaining the meaning of the four truths, praise to the one who accomplishes meaning with wisdom and the excellence of wisdom. That is the manifestation of the emanation body. The wisdom of the Dharmadhatu is free from the object of clinging to self. That is the ultimate wisdom, because the four conventional wisdoms arise, it arises from the sole wisdom. That arises from wisdom, therefore wisdom is a great weapon. The sacred Dharma, the compassionate Dharma King, is wisdom, and being in accordance with it is non-dual. Since all appearances arise from it, it is endowed with clarity, that is praise to the Bhagavan Akshobhya. From "the excellent path" to the end of "holding the secret mantra," first, the path is not reversed, and meaning is accomplished, knowing what is to be known as it is, knowing the thought, it is necessary to know the difference between the realms and predispositions, in realization, abandoning all conceptions, in the ultimate sense, in the conventional sense, from the illusory appearance of the body of the deity, from that realm arises the fruit of inexhaustible qualities, therefore it is Dharma, because inexhaustible qualities arise from that realm. Thus, why is it inexhaustible? Because it is endowed with and immeasurable accumulation of merit and wisdom, therefore for the sake of accumulating merit, and because it is endowed with an accumulation of wisdom. If so, how does it know the continuum of others? By ascertaining with wisdom, or wisdom arising in oneself, thus knowing as it is, the conventional appearing like illusion, knowing how much compassion there is, that wisdom arises from wisdom, therefore knowing the existence or non-existence of those with wisdom. Therefore, for the cause of that, for the sake of showing the two accumulations, the accumulation of the two accumulations arises from accumulation. If so, how is that accumulation like that? Always delighting in giving, and, patience that conquers anger, and, the means of conquering afflictions and the mind entering tranquility, diligence with discipline and steadfast mind, and, concentration with one-pointed focus on the object, the accumulation of wisdom that distinguishes and perfects intelligence. In terms of secret mantra, the deity that always relies on the conventional

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྐུ་དང་མི་འབྲལ་བ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་དམ་པར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བ་བློའི་མཆོག་བསྒོམ་པའོ། །འོ་ན་ཡིད་མི་གཡོ་ཞིང་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པ་ལས་འབྲས་བུ་ཅི་ཞེ་ན། མཆོག་གི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནས་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཞེས་པའི་མཐར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད་པའོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བསོད་ནམས་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད། ཡེ་ཤེས་འབའ་ཞིག་ནས་སྐུ་གསུམ་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །དགའ་བར་མཛད་དང་ཆུ་ཡི་ལྷ། །ཡོན་ཏན་ལག་དང་གླང་པོའི་སྤོས། །ཟླ་བ་དང་ནི་ཟླ་བར་གྲགས། །གླང་ཆེན་སྟོབས་དང་ནོར་བུའི་གཙུག །དྲག་པོ་དང་ནི་སེང་གེ་མཆོད། །ངང་པའི་འགྲོས་དང་དོན་རྣམས་རྒྱལ། །ཤེས་རབ་བརྩེགས་དང་ལེགས་པར་གནས། །བདུད་རྩི་ཤེས་དང་ལུས་བཟང་པོ། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་དང་འོད་འཕྲོ་བ། །དཀའ་ཐུབ་གནས་དང་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང༌། །བདེན་པར་སྨྲ་དང་པདྨ་དང༌། །མི་ཡི་ཐེག་དང་བདེ་བའི་ཕྱག །ཡེ་ཤེས་བློ་དང་བློ་དྲི་བྲལ། །ཚངས་སྦྱིན་དང་ནི་རིན་ཆེན་མཛོད། །མེ་ཏོག་ལྷ་དང་
ལེགས་བསམ་དོན། །དབང་ཕྱུག་ཆེ་དང་བློ་གྲོས་གྲགས། །རྣམ་པར་རོལ་དང་ཤེས་པའི་མཆོག །འོད་ཟེར་ཚོགས་དང་རིན་ཆེན་སྙིང༌། །གྲོང་ཁྱེར་མཐོང་དང་ཟླ་བ་ཚེས། །ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དང་ཡོན་ཏན་གྲགས། །ཟླ་བའི་བསིལ་དང་གསལ་བ་དང༌། །སེང་གེའི་མདོག་དང་ལུགས་ལས་བཟློག །སྙིང་པོ་དཔལ་དང་དངོས་མཐར་སྟོན། །གློག་གི་འོད་དང་སེང་སྦྱིན་པ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་རྒྱལ་བའི་ཏོག །རབ་གྲུབ་གྲགས་དང་བརྩོན་འགྲུས་བརྟན། །དཔེ་བྲལ་ཤིན་ཏུ་གྲགས་པའོ། །གཟུགས་སྐུ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དང༌། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ནི་འོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཁོར་བར་བཞུགས་ཀྱང་ཉོན་མོངས་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་པདྨ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འོད་ཀྱིས་རྒྱས་པར་ཕྱེ་སྟེ། སྲིད་པའི་སྐྱེ་གནས་འགགས་ཏེ་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དེ་ཡང་ཞལ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱན་དཔྲལ་བ་ན་རེ་རེ་ཡོད་པ་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པས་ན། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་པོ། །སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་དམ་པའི་མཆོག །ཅེས་པའོ། །ནམ་མཁའ་ལས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་པདྨའི་སྦུབས་ནས་འཐོན་ཏེ་རང་འབྱུང་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་འོད་ཆེན་གཞན་གྱི་འོད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ནི་དཔེར་ན་བསྐལ

【汉语翻译】
之身不离，依靠圆满次第，观修真实义上的俱生智之殊胜。那么，心不摇动，各自以自证之识，有何果呢？出现殊胜之果三身和自性身。对此，从法的自在到“舍弃一切”的结尾，是对无量光（阿弥陀佛）的赞颂。从“无分别”到“具福德”，是以宝生（宝源）之门赞颂。从“唯有智慧”到“持三身”，是以智慧萨埵之门赞颂。欢喜作和水天，功德手和大象香，月亮和名为月，大象力与宝顶，猛厉和狮子供，天鹅步和诸义胜，智慧增和善安住，甘露知和身美好，具智慧和光芒照，苦行住和吉祥生，真实语和莲花，人乘和安乐手，智慧心和心无垢，梵天施和珍宝藏，鲜花天和
善思义，大自在和智慧名，种种嬉戏和智慧胜，光芒聚和珍宝心，城市见和月亮升，意之境和功德名，月之清凉和明亮，狮子色和法中转，心髓光辉和事物终，闪电光和狮子施，他人难胜胜利幢，善成名和精进坚，无例极名扬。色身最初之佛陀，以及自性身，虽以光之门于轮回中安住，然因未被烦恼之过染污，故于莲花上，以如来之光芒而盛开。存在之生处止息，坚硬稳固之法性身，亦是五面五方佛之体性，智慧之眼于眉间各有一个，以方便智慧之光所生，故为：生一切佛陀者，佛陀之子殊胜之极。如是说。从虚空而出，即是空性。从中，从莲花之胎中而出，即是自生。五如来之大光明，压倒其他之光芒，譬如劫

【英语翻译】
The body is inseparable, and relying on the perfection stage, meditate on the supreme of the co-emergent wisdom in the true sense. Then, if the mind does not waver and each person uses their own self-awareness, what is the result? The supreme result, the three bodies and the nature body, arise. In this regard, from the freedom of Dharma to the end of "abandoning everything," it is a praise to Amitabha (Infinite Light). From "non-discrimination" to "possessing merit," it is praised through the gate of Ratnasambhava (Treasure Source). From "only wisdom" to "holding the three bodies," it is praised through the gate of wisdom-being. Joyful Maker and Water God, Merit Hand and Elephant Incense, Moon and named Moon, Elephant Strength and Jewel Crown, Fierce and Lion Offering, Swan's Gait and All Meanings Victorious, Wisdom Increase and Well Abiding, Ambrosia Knower and Body Beautiful, Possessing Wisdom and Radiating Light, Austerity Dwelling and Auspicious Arising, Truthful Speaker and Lotus, Human Vehicle and Blissful Hand, Wisdom Mind and Mind Without Stain, Brahma Giving and Jewel Treasury, Flower God and
Well Thought Meaning, Great Freedom and Wisdom Name, Various Play and Wisdom Victory, Light Rays Assembly and Jewel Heart, City Seeing and Moon Rising, Mind's Realm and Merit Name, Moon's Coolness and Brightness, Lion's Color and Turning from Custom, Essence Splendor and Showing Thing's End, Lightning Light and Lion Giving, Unconquerable Victory Banner, Well Accomplished Name and Diligence Steadfast, Unparalleled Extremely Famous. The first Buddha of the Form Body, and the Nature Body, although abiding in samsara through the gate of light, because they are not stained by the faults of afflictions, therefore on the lotus, they bloom with the light of the Tathagata. The place of birth of existence ceases, and the solid and firm Dharmata Body is also the nature of the five faces and five Buddhas, with an eye of wisdom on each forehead, generated by the light of skillful means and wisdom, therefore: The one who generates all Buddhas, the supreme of the Buddha's sons. Thus it is said. Emerging from the sky, it is emptiness. From that, emerging from the lotus womb, it is self-arising. The great light of the five Tathagatas overwhelms the light of others, like a kalpa.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་མེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་སྲེག་ཅིང་འོད་གཞན་ཟིལ་གྱི་ས་གནོན་པས་མུན་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་འོད་དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་སྣང་ཞིང་ཉན་ཐོས་དང་རངས་སངས་རྒྱས་དང༌། ལྷའི་འོད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་འགྲོ་བ་རྣམས་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པའོ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔ་ཞེས་པ་ནས་ཤེས་པ་སྲིད་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་དང་པོ་སངས་རྒྱས་ལ་བསྟོད་པའོ། །ཆོས་ལས་འབྱུང་སྟེ་སྒྲ་སྙན་མའོ། །སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་འགྲོ་བའི་བདག། ཅེས་གར་མཁན་མའོ། །ནམ་མཁའ་རང་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒེག་མོའོ། །གཅིག་པུ་སྲ་མཁྲེགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲེང་བ་མའོ། །ནང་གི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བདུག་པ་མ། །འོད་ཆེན་མཛེས་མའི་མེ་ཏོག་མ། །ཡེ་ཤེས་སྐར་མ་དྲི་ཆབ་མ། །འགྲོ་བའི་མར་མེ་
མར་མེ་མའོ། །ཕྱིའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པའོ། །མར་མེ་ཆེ་དང་འཇིག་རྟེན་འོད། །དཔའ་བོ་དྲི་དང་ཡོན་ཏན་འཛིན། །མུན་པ་བྲལ་དང་སེང་གེ་སྤྲོ། །རིན་ཆེན་གྲགས་དང་ཞི་བར་སྦྱིན། །ཡིད་སྐྱེས་ཟླ་དང་ལེགས་པར་སྟོན། །རི་བོ་རྩེ་དང་ཆོས་འབྱུང་གནས། །དོན་རྣམས་ངེས་དང་ཆོས་སྦྱིན་དང༌། །རིན་ཆེན་གནས་དང་དབང་པོ་རྒྱལ། །སེང་གེ་མནན་དང་བློ་ཡི་གནས། །སྐལ་བྲལ་གདུགས་དང་ཐམས་ཅད་དཔལ། །སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ཐམས་ཅད་འཕགས། །ཀླུ་ཡི་འོད་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲེང༌། །མེ་ཏོག་རི་དང་དབྱངས་ལྡན་དོན། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དང་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་སྟེ། སྔགས་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་གཙོ་བོ་དང་ཡུམ་དང་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །དོན་ཆེན་བྱེད་ནི་གདུལ་བྱ་དག་པའི་དོན་དུ་བསྟན། གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ནུབ་པའོ། །དེ་ལ་ལྷ་མོ་གསང་བའི་ཡུམ་བཞིའོ། །ངོ་མཚར་བ་ཡི་བསྟོད་པ་ནི་རྨད་དུ་བྱུང་ངོ༌། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སེང་གེའི་སྟེང་ནས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པ་སྐྱེ་བའི་སྐུ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྟན་པ་སྐུའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་འགྲོ་བ་ཀུན་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་ལ་དགོད་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དད་པར་བྱས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་མཛད་པའོ། །འཁོར་ཁྲོ་བོ་དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པ་ལྟ་བུ་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ། རིགས་གསུམ་གྱི་བདག་པོ། གསང་བ་གསུམ་གྱི་བད

【汉语翻译】
就像火燃烧一切，其他的光芒被压制，所有的黑暗都被消除一样，五如来的光芒也照耀一切，压制声闻和独觉佛以及天神的光芒，具有使众生成熟的智慧灯一样的身光。从“五佛身”到“知生”的结尾，首先是赞美佛陀。从法中生起，是乐音母。刚一出生就是众生的主宰，这是舞者母。名为虚空自生的是娇媚母。名为唯一坚硬的是念珠母。这是对内在天女们的赞美。智慧明灯香母。大光明美貌花母。智慧星辰香水母。众生之灯灯母。这是对外在天女们的赞美。大灯和世间光。勇士香和功德持。离暗和狮子喜。珍宝名声和寂静施。意生月和善示。山峰顶和法生处。诸义决定和法施与。珍宝处和自在王。狮子镇伏和智慧处。无缘伞和一切吉祥。狮子吼和一切殊胜。龙之光和功德鬘。花山和妙音义。这是原始佛和内外天女们的名号。像这样利益众生的是三摩地幻化网，从名为殊胜咒到名为秘密咒王，显示了幻化网的幻化之主、母和眷属。做大利益是为了调伏者清净之义而显示。大顶髻是原始佛的涅槃。对此有四位秘密天女。奇妙的赞颂是稀有的。之后，在虚空中，世尊从狮子座上生起各种光芒，显示了各种身相，是身之最胜的世尊释迦牟尼佛，令一切众生欢喜和安乐而微笑，使一切有情生起信心并生起菩提心。眷属是愤怒的仙人般的忿怒者，具有九种舞姿，是三族之主，是三秘密之主。

【英语翻译】
Just as fire burns everything and other lights are suppressed, eliminating all darkness, so too does the light of the five Tathagatas illuminate everything, suppressing the light of the Shravakas, Pratyekabuddhas, and gods, possessing a body of splendor like a lamp of wisdom that ripens beings. From "five Buddha bodies" to the end of "knowing existence," first is the praise of the Buddha. Born from Dharma, it is the melodious mother. As soon as she is born, she is the lord of beings, this is the dancer mother. That which is called space self-arising is the charming mother. That which is called the only solid is the rosary mother. This is the praise to the inner goddesses. Wisdom lamp incense mother. Great light beautiful flower mother. Wisdom star perfume mother. Lamp of beings lamp mother. This is the praise to the outer goddesses. Great lamp and world light. Hero fragrance and virtue holder. Absence of darkness and lion joy. Jewel fame and peace giver. Mind-born moon and well-showing. Mountain peak and Dharma origin. Meaning definite and Dharma giving. Jewel place and powerful king. Lion tamer and place of wisdom. Unfated umbrella and all auspiciousness. Lion's roar and all supreme. Naga's light and virtue garland. Flower mountain and melodious meaning. These are the names of the primordial Buddha and the inner and outer goddesses. Doing the benefit of beings in this way is the Samadhi Illusion Net, from that called supreme mantra to that called secret mantra king, showing the emanation lord, mother, and retinue of the Illusion Net. Doing great benefit is shown for the sake of purifying those to be tamed. The great crown is the Nirvana of the primordial Buddha. To that there are four secret goddesses. The wonderful praise is marvelous. Then, in the sky, the Bhagavan, from the lion throne, arises with various rays of light, showing various bodies, the Bhagavan Shakyamuni, who is the most excellent of bodies, makes all beings happy and joyful and smiles, making all sentient beings have faith and generate Bodhicitta. The retinue is wrathful like angry sages, possessing nine dance poses, is the lord of the three families, is the lord of the three secrets.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ག་པོ། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན་པའི་རྟགས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེའི་ནང་ནས་གཙོ་བོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་དང༌། རང་འབྱུང་གི་མཆོད་རྟེན་དང༌། གཞལ་ཡས་ཁང་གིས་ནི་ཆོས་མཚོན། ལྷའི་རྣམ་པས་སངས་རྒྱས། མཚན་གྱིས་དགེ་འདུན་ཏེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་འཛིན་པའོ། །དེས་ཐེག་པ་གསུམ་སྟོན་པ་པོ་ལ་ཞུས་ཏེ། དེས་འབྲས་བུ་གསུམ་བསྟན་ནས་སེམས་ཅན་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་དགོད་དེ། འབྲས་བུ་དོན་ཡོད་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཞགས་པ་ལྟ་བུས་ཉོན་མོངས་པ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད། །ཐུགས་རྗེའི་ཞགས་
བས་ཉོན་མོངས་པའི་སེམས་ཅན་སྡུད་པ་དང༌། ལོག་པར་ལྟུང་བ་འཛིན་པ་དང༌། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལྟར་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་ཅིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྡུད་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ལྟར་རང་འབྱུང་གི་སྐུ་དེས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནས། ནང་གི་བསྟན་པ་ནི་ཟླ་བ་དང་སྒྲོན་མེ་བས་མཆོག་དང་འདྲ་བ་ནི། སྔགས་མཆོག་སྔགས་བདག་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །ཞེས་བྱ་བས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུ་བསྟན་ཏེ། གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྐུའོ། །དེ་ནི་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་དང་བཅས་ནས་བསྟན་པའོ། །ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དོན་ནི་སྔགས་མཆོག་གསང་བའི་སྔགས་སྟོན་ཏེ། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་སྟོན་ཅིང་འབྲས་བུ་མཆོག་སྟེ། བོ་དྷི་དང་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་མ་ལ་སྟོན་ཏོ། །ཨ་ཧཾ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་དེའི་ཕྱིར། འཆད་པ་པོ་ང་ཆོས་ཀྱང་ང༌། །དེ་བཞིན་ཉན་པའི་ཚོགས་ལྡན་པའོ། །འོ་ན་ཐེག་པ་ཡང་གཅིག་པུ་ཞེ་ན། དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་གསུམ་རྟོགས་པ་ཐ་དད་པ་མིན་རྟོགས་པ་གཅིག་པའོ། །གཟི་བརྗིད་ཅེས་བྱས་ཉི་མའི་དཔལ། །སྔགས་མཆོག་ཅེས་བྱ་ཏོག་གི་དཔལ། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་དེ་བཞད་པའི་དཔལ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་ཏེ་རིན་ཆེན་དཔལ། །ཞེའོ། གཙུག་ཏོར་ཞེས་བྱས་མ་ཆགས་ཆོས། །རྨད་བྱུང་ཞེས་བྱས་སེམས་དཔའ་གཅོད། །ཚིག་རྐང་གཉིས་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུའོ། །འགྲོ་ཀུན་ཞེས་པ་ནས་གསང་སྔགས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར་རོ། །གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་ནས་སྟོན་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། སེམས་དཔའ་གཉིས་ནི་གོ་རིམས་བཞིན། །དམ་ཚིག་ཅེས་བྱས་གནོད་སྦྱིན་དང༌། །གསང་སྔགས་ཞེས་བྱས་ཁུ་ཚུར་རོ། །དོན་ཡོད་ཞགས་པ་དྲིལ་བུ་མ། །འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྕགས་སྒྲོག་སྟ

【汉语翻译】
嘎波。为了作为诸天和天女持有秘密的象征，从金刚持尊者之中，主尊是持金刚尊者的中心是法生，自生之塔，以及宫殿象征着法。天神之相象征着佛，名称象征着僧，即持有三宝。他向示现三乘者请教，他示现了三种果，使众生欢喜于三乘，以使果实具有意义的智慧者，如绳索般战胜烦恼。慈悲之绳索
束缚着烦恼的众生，抓住堕落者，并且以如金刚般不可分割的慈悲抓住并以智慧来聚集。如此，自生之身示现了坛城。内部的教法如同月亮和灯火般殊胜，即：殊胜咒、咒主、明咒王。以此示现了方便之因，如同大顶髻。为何如此呢？因为这是示现结合二者的身。这是向伟大的仙人们连同身语意的种子一起示现的。再者，智慧的意义是示现殊胜咒秘密咒，是奇妙的殊胜之处。这也是由俱生者示现，是殊胜之果，向菩提和各种形象的母神示现。因为阿ഹം（藏文，梵文天城体，अहं，梵文罗马拟音，ahaṃ，汉语字面意思：我）示现平等性。说法者是我，法也是我。同样，听法的眷属也具备。那么，乘也是唯一的吗？名为不空绢索的忿怒三尊，证悟并非不同，而是证悟为一。光辉，名为太阳的光彩。殊胜咒，名为顶髻的光彩。明咒王，名为微笑的光彩。秘密咒王，名为珍宝的光彩。如是。顶髻，名为无染之法。奇妙，名为断除勇士。两句偈颂依次对应。从“一切众生”到“秘密咒”是指与金刚萨埵等四尊完美结合。从主尊三宝到示现者是指：两位菩萨依次对应。誓言，名为夜叉。秘密咒，名为拳头。不空绢索铃女。持有者，名为铁钩女。金刚钩和铁索

【英语翻译】
Gapo. In order to symbolize the holding of secrets by all gods and goddesses, among the Vajra holders, the main one, the center of Avalokiteśvara, is the Dharma-arising, the self-arising stupa, and the palace symbolizes the Dharma. The form of the deity symbolizes the Buddha, and the name symbolizes the Sangha, that is, holding the Three Jewels. He asked the one who shows the three vehicles, he showed the three fruits, making sentient beings happy in the three vehicles, with the wisdom that makes the fruit meaningful, like a rope, conquering afflictions. The rope of compassion
binds afflicted sentient beings, seizes those who fall into error, and also seizes with compassion that is indivisible like a vajra and gathers with wisdom. Thus, the self-arising body shows the mandala. The inner teachings are like the moon and the lamp, which are supreme, namely: Supreme Mantra, Mantra Lord, Vidya Mantra King. This shows the cause of means, like the Great Crown Protuberance. Why is that? Because this is the body that shows the union of the two. This is shown to the great sages together with the seeds of body, speech, and mind. Furthermore, the meaning of wisdom is to show the Supreme Mantra Secret Mantra, which is a wonderful distinction. This is also shown by the Coemergent One, it is the supreme fruit, shown to Bodhi and the Mother of Various Forms. Because ahaṃ (藏文，梵文天城体，अहं，梵文罗马拟音，ahaṃ，汉语字面意思：I) shows equality. The speaker is me, and the Dharma is also me. Likewise, the assembly of listeners is also complete. Then, is the vehicle also unique? The three wrathful ones called Amoghapāśa, the realization is not different, but the realization is one. Glory, called the splendor of the sun. Supreme Mantra, called the splendor of the crest. Vidya Mantra King, called the splendor of the smile. Secret Mantra King, called the splendor of the jewel. Thus. Crown Protuberance, called the undefiled Dharma. Wonderful, called the cutting of the hero. The two verses correspond in order. From "all beings" to "Secret Mantra" refers to the perfect union with Vajrasattva and the other four deities. From the main Three Jewels to the shower refers to: the two Bodhisattvas correspond in order. Vow, called Yaksha. Secret Mantra, called fist. Amoghapāśa bell woman. Holder, called hook woman. Vajra hook and iron chain.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ེ། །ཞགས་པ་ཞགས་པ་ཆེ་ཞེས་བརྗོད། །དབང་ཕྱུག་དྲི་དང་ཤིན་ཏུ་དགའ། །སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་དང་བདེན་པར་སྨྲ། །ཀླུ་ཡི་ཕྱག་དང་རྒྱལ་མཚན་གཟུགས། །རྒྱལ་བའི་བློ་དང་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ། །བདུད་རྩི་བྲོ་དང་ཉི་མ་འཆར། །
བློ་རབ་བཞི་དང་གཟུགས་མཐའ་ཡས། །རྒྱལ་བའི་བློ་དང་སྣང་བར་མཛད། །རིན་ཆེན་ཏོག་དང་དོན་གྲུབ་དང༌། །ཡིད་འདོད་པ་དང་ཉོན་མོངས་བྲལ། །ལེགས་པར་ཞི་དང་རྟོག་པ་འཆང༌། །མེ་ཏོག་དང་ནི་དབང་པོ་རྒྱལ། །གཟི་བརྗིད་ཅན་དང་དོན་སྟོན་མཛད། །དོན་གནས་ཅན་དང་མི་ཤིགས་གྲགས། །ཚིགས་བཅད་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་རྐང་པ་གཅིག་མ་ཚང༌། རྒྱལ་བ་ལྔ་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ལྔས་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་གཉིས་གཉིས་སྤྲོས། བསྡུས་པས་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་བསྟོད། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཕྱག་ས་གནོན་ནོ། །གཞན་གོང་དང་མཐུན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ནི་ལོག་པར་ལྟ་བའི་མཚན་ནོ། །ཧ་ལ་ཧ་ལ་ནི་མདོག་གོ །གདོང་བརྒྱ་པ་ནི་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ནི་སྐུའི་རྣམ་པའོ། །ཀེང་རུས་མཆེ་བ་ནི་ཕྱག་མཚན་ནོ། །གདུལ་བྱ་ཞེ་སྡང་ཅན་ནོ། །སྐུའི་ཁྲོ་བོ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཅན་ནི་ཕྱག་མཚན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་རྒྱན་ནོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་གསུས་པོ་ཆེ་ནི་སྐུའི་རྣམ་པའོ། །སྙིང་པོ་མཁའ་འདྲ་བ་ནི་སྐུ་མདོག་གོ །གདུལ་བྱ་ནི་གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི་ཞེ་སྡང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བས་གཙོ་བོ་ལ་བསྟོད། ཀེང་རུས་མཆེ་བ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་བསྟོད། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཅེས་བྱ་བས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་བསྟོད། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལས་འཇིགས་བྱེད་དང་དུར་ཁྲོད་བདག་གོ །འཇོམས་མཛད་རྒྱལ་དང་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བས། །རྣམ་པར་འཇོམས་དང་མེ་ལྟར་འབར། །རྡོ་རྗེ་རྒྱན་ལས་བི་ལོ་ཀི། །རིག་པ་མཆོག་ལས་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། བདེ་མཆོག་ལས་རྟ་མཆོག་གོ །རྡོ་རྗེ་འདུས་ལས་ཁུ་ཚུར། དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལས་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ། རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ལས་ཟླ་བའི་གཙོ། །གསང་བ་འདུས་པ་ལས་གནོད་མཛེ

【汉语翻译】
诶！ 绳索啊绳索，被称作伟大！ 权势之主极其欢喜， 力量之神真实宣说， 龙之手印与胜幢之形， 胜者之智与智慧遍布， 甘露之味与太阳升起。
智慧殊胜四者与形色无边， 胜者之智与光明照耀， 珍宝顶饰与意义成就， 如意宝珠与烦恼断绝， 善妙寂静与执持分别念， 花朵以及诸根得胜， 具光辉者与开示意义， 具义者与不坏之名声。 二十五颂中缺少一句。 对于五位胜者，以三十五乘以五，以方便智慧的方式，两两开展， 归纳起来以一百六十颂赞叹。 显示了毗卢遮那佛的坛城。 显示金刚怖畏金刚的坛城，中央是金刚萨埵，身色蓝色，一面二臂，手作触地印。 其他与前相同。 金刚怖畏金刚，怖畏者，是邪见的名称。 哈拉哈拉是颜色。 百面是颅骨鬘。 忿怒之王是身形。 骷髅獠牙是手印。 所调伏者是嗔恨者。 身之忿怒是阎魔敌。 金刚力是手印。 金刚名声是三尖金刚的庄严。 幻化金刚大腹是身形。 心髓如虚空是身色。 所调伏者是从愚痴转变而来的嗔恨。 以名为金刚怖畏者赞叹主尊。 以名为骷髅獠牙者赞叹毗卢遮那佛。 以名为阎魔敌者赞叹宝生佛。 以名为幻化者赞叹无量光佛。 以名为金刚心髓者赞叹不空成就佛。 从金刚怖畏中，有怖畏者和尸林之主。 摧灭者胜与三界胜。 以幻化网，金刚种种幻化。 凭借持金刚灌顶， 完全摧灭，如火般燃烧。 从金刚庄严中，有毗卢吉。 从殊胜智慧中，有他人不能胜者。 从大乐中，有马王。 从金刚聚合中，有拳。 从不空绳索中，有欲王。 从金刚颅骨中，有月之主。 从秘密集合中，有损害者。

【英语翻译】
E! Rope, rope, is called great! The Lord of Power is exceedingly joyful, The God of Strength speaks truthfully, The dragon's hand gesture and the form of the victory banner, The Victor's mind and wisdom pervade, The taste of nectar and the rising sun.
Four excellent minds and form boundless, The Victor's mind and illuminating, Jewel crest and meaning accomplished, Wish-fulfilling gem and afflictions severed, Perfectly peaceful and holding thoughts, Flowers and the senses victorious, Possessing splendor and showing meaning, Possessing meaning and indestructible fame. One line is missing in the twenty-five verses. For the five Victors, thirty-five times five, in the manner of skillful means and wisdom, expanding two by two, Summarized, praised with one hundred and sixty verses. It shows the mandala of Vairochana. Showing the mandala of Vajrabhairava, in the center is Vajrasattva, body color blue, one face and two arms, hands in earth-touching mudra. The rest is the same as before. Vajrabhairava, the terrifying one, is the name of wrong view. Hala Hala is the color. Hundred faces are the garland of skulls. The King of Wrath is the body form. Skeleton fangs are the hand symbols. Those to be tamed are the hateful ones. The wrathful one of the body is Yamantaka. Vajra force is the hand symbol. Vajra fame is the adornment of the three-pointed vajra. Illusion Vajra potbelly is the body form. Essence like space is the body color. Those to be tamed are hatred transformed from ignorance. By the name Vajrabhairava, praise the main deity. By the name Skeleton Fangs, praise Vairochana. By the name Yamantaka, praise Ratnasambhava. By the name Illusion, praise Amitabha. By the name Vajra Essence, praise Amoghasiddhi. From Vajrabhairava, there are the terrifying one and the lord of the charnel ground. The destroyer is victorious and the three realms are victorious. By the net of illusion, the vajra transforms in various ways. By the empowerment of Vajrapani, Completely destroy, burn like fire. From the Vajra Ornament, there is Viloki. From supreme knowledge, there is the invincible one. From Great Bliss, there is the Horse King. From the Vajra Assembly, there is the fist. From the Infallible Lasso, there is the King of Desire. From the Vajra Skull, there is the Lord of the Moon. From the Secret Assembly, there is the Harm Maker.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ས།
རྣམ་སྣང་དྲ་བ་ལས་ཧཱུཾ་མཛད། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ། གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་ལས་བདུད་ཀྱི་སྡེ་པ། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ལས་པདྨ་འཁྱིལ་པའོ། །ཁྲི་དྲུག་སྟོང་པ་ལས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང། འབྱུང་པོའི་ཕྱིས་ཞགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་ནས་སྟོབས་པོ་ཆེ། རྡོ་རྗེ་རྒྱན་ནས་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ། གསང་བའི་མཛོད་ནས་མི་གཡོ་བ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ནས་དྲག་པོ་ཆེན་པོ། །ཅོད་པན་ནས་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའོ། །གསུང་གི་ཁྲོ་བོ་ནི་མི་གཡོ་བའོ། །རལ་པ་གཅིག་ནི་སྐུའི་རྣམ་པའོ། །གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ནི་རྒྱན་ནོ། །མཁའ་འདྲ་བ་ནི་སྐུ་མདོག་གོ །གདུལ་བྱ་ནི་འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པ་ཞེ་སྡང་ངོ༌། །དྲག་ཆེན་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ། །ཧི་ཧི་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ། །གད་མོ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ། །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེ་དང་ནམ་མཁའི་མདོག །དྲག་ཤུལ་འཇོམས་དང་རྡོ་རྗེའི་བདག །བདུད་སྡེ་འཇོམས་དང་ཞགས་པ་ཆེ། །ནག་པོ་ཆེ་དང་ཞེ་སྡང་འཇོམས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ། །དང་པོ་སེམས་དཔའ་ལེགས་པ་སྟེ། །གཉིས་པ་རྒྱལ་པོ་ཆགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རིན་ཆེན་དཔལ། །དགའ་བ་ཆེ་ནི་ཉེ་མའི་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་དང་མདའ་ཐོགས་ལ། །སེམས་དཔའ་གཉིས་ནི་རིམ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་མ་ལུས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བས་ནི། །སེམས་དཔའ་གཉིས་ནི་རིམ་བཞིན་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་གཅིག་པུ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད། །གཡུལ་སེལ་བས་ནི་གསལ་བར་སྨྲའོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བས་བསྲུང་བ་སྟེ། །མིག་མི་བཟང་ནི་ཁུ་ཚུར་རོ། །སྐྲ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་ཆེས། །དེས་ནི་སེམས་དཔའ་གཉིས་ལ་བསྟོད། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་དང་བདུད་སྡེ་འཇོམས། །དྲག་ཤུལ་འཇོམས་དང་ཤུགས་ཆེན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་དང་ཁྲག་འཛག་དང༌། །ཐོད་པ་འཆང་དང་ཨུཏྤལ་མདོག །རྡོ་རྗེ་འདུས་དང་ཕྲིན་ལས་མཛད། །གཏུམ་ཁྲོ་འབར་དང་གྲགས་ཆེན་པོ། །ཁམས་གསུམ་འཇོམས་དང་དྲག་པོའི་སྟོབས། །ཐལ་བའི་མདོག་དང་མ་ཧེའི་ཞལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནས་དགའ་བ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བས་མཚན་ནོ། །མཚོན་དུ་ནས་གཡུལ་སེལ་བས་ནི་ཕྱག་མཆན་འདི་དང་འདི་འཛིན་
པའོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ནས་བརྒྱན་པ་སྟེ་ནི་སྐུ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་རྒྱན་གྱི་རྣམ་པ་འདི་ཞེས་པའོ། །ཡི་གེ་དྲུག་པ་ནས་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནི། དེ་ལ་གསུང་འདི་དང་འདི་སྒྲོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗ

【汉语翻译】
萨。
从种种显现之网中生出吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从大誓言中生出金刚夜叉。从月密明点中生出金刚铁钩。从二无二合中生出魔众。从月密明点中生出莲花盘绕。从六万俱胝中生出金刚手和饮血金刚。从生灵的后索中生出金刚铁索，从金刚地下生出大力者。从金刚饰品中生出金刚索。从秘密宝藏中生出不动明王。从幻化网中生出大威猛者。从顶髻中生出大威猛者和金刚轮。语忿怒尊是不动明王。一绺头发是身之相。生牛皮是饰品。如虚空是身色。所调伏者是从贪欲转化而来的嗔恨。烈怒母金刚母。嘿嘿珍宝金刚母。笑声业之金刚母。金刚莲花金刚母。大怖畏和虚空之色。摧毁暴虐和金刚之主。摧毁魔众和大索。大黑和摧毁嗔恨。金刚萨埵大乐。最初是善心，其次是国王贪。金刚暴怒珍宝吉祥。大喜是近侍之吉祥。金刚吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和持箭者。二心依次是。金刚宝剑无余。以金刚持之名。二心是依次的。唯一金刚心之续。以息诤而言说。以金刚燃烧来守护。恶眼是拳头。头发也猛烈降下金刚。因此赞叹二心。光芒四射和摧毁魔众。摧毁暴虐和大力者。极其忿怒和流血。持颅器和乌 উৎপala色。金刚聚集和成办事业。暴怒燃烧和大名声。摧毁三界和威猛之力。灰烬之色和水牛之面。以金刚萨埵至大喜为名。从兵器至息诤，即以此手印执持。
从金刚燃烧至庄严，即此身如是，此为庄严之相。
从六字至具声者之殊胜。于此宣说此语。
金刚

【英语翻译】
Sa.
From the net of manifold appearances arises Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable Hūṃ). From the great samaya arises Vajra Yaksha. From the lunar secret bindu arises Vajra Hook. From the non-dual union arises the host of demons. From the lunar secret bindu arises the coiled lotus. From six million kotis arises Vajrapani and Vajra Kragthung. From the hind lasso of the bhutas arises Vajra Iron Chain, from Vajra beneath the earth arises the Great Powerful One. From Vajra ornaments arises Vajra Lasso. From the secret treasury arises Achala. From the net of illusion arises the Great Wrathful One. From the diadem arises the Great Wrathful One and the Vajra Wheel. The wrathful one of speech is Achala. A single braid of hair is the form of the body. Raw elephant hide is the ornament. Like space is the color of the body. The one to be tamed is hatred transformed from desire. Fierce Wrathful Mother Vajra Mother. Hi Hi Jewel Vajra Mother. Laughter Karma Vajra Mother. Vajra Lotus Vajra Mother. Great Terrifier and the color of space. Destroyer of violence and Lord of Vajras. Destroyer of demon hosts and Great Lasso. Great Black One and Destroyer of Hatred. Vajrasattva Great Bliss. First is the Good Mind, second is the King of Attachment. Vajra Wrathful One Jewel Auspiciousness. Great Joy is the Auspiciousness of the Attendant. Vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable Hūṃ) and the Arrow Holder. The two minds are in order. Vajra Sword without remainder. By the name Vajradhara. The two minds are in order. The sole Vajra is the lineage of the mind. By pacifying strife, it is clearly spoken. By the Vajra burning, there is protection. The evil eye is the fist. The hair also greatly descends the Vajra. Therefore, praise the two minds. Radiating light and destroying demon hosts. Destroying violence and great strength. Extremely wrathful and bleeding. Holding a skull cup and the color of Utpala. Vajras assembled and accomplishing activities. Fierce wrathful burning and great fame. Destroying the three realms and the power of wrath. The color of ashes and the face of a buffalo. Named from Vajrasattva to Great Joy.
From weapons to pacifying strife, this is the mudra held.
From Vajra burning to adorned, this body is such, this is the aspect of adornment.
From the six syllables to the most excellent of those with sound. Therein, proclaim this speech.
Vajra

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལྕགས་ཀྱུ་འབེབས་པ་ཞགས་པའོ། །མིག་བརྒྱ་ལྕགས་སྒྲོགས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའོ། །ལུས་ནི་ནས་པགས་པ་མཁྲེགས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕྱིའི་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་ཐོགས་ཕྲེང་བ་མ། །དཔལ་དང་ལྡན་ནི་སྒེག་མོ་མའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱན་ནས་ངེས་པར་ཞེས་བྱ་བས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གཉིས་ལ་བསྟོད་དོ། །ཡི་གེ་དྲུག་པ་བྱམས་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སྒྲ་ནི་སྤོས་གླང་པོ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཏེ་སྒྲ་ཆེན་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཏོག་ཅེས་བྱ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ཞེས་བྱ་བཟང་སྐྱོང་སྟེ། །གསུམ་ནི་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། །སྒྲ་གཅིག་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའོ། །ནམ་མཁའི་ཞེས་པ་སྤོབས་བརྩེགས་སོ། །མཐའ་ཀླས་ཞེས་བ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ། །སྒྲ་སྒྲོགས་ཞེས་པ་ངན་སོང་འདྲེན། །སྒྲ་དང་ལྡན་པ་མྱ་ངན་འཇོམས། །རྣམས་ཀྱིས་དྲ་བ་ཅན་ལ་བསྟོད། །མཆོག་ཅེས་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་ལ། །བརྒྱན་པས་འོད་དཔག་མེད་ལ་བསྟོད། །གད་རྒྱངས་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལའོ། །བདུད་རྩི་ཕྱག་དང་ནམ་མཁའི་མདོག །དྲ་བའི་འོད་འཕྲོ་མི་ཤིགས་རྣམས། །ཐུགས་རྗེ་ཞགས་དང་རིན་ཆེན་ཞགས། །པདྨ་ཁྲོས་དང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས། །ལས་ཀྱི་ཁྲོས་དང་རིན་ཆེན་ཁྲོས། །འབར་བའི་འོད་དང་དབྱུག་པ་ཅན། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་དང་དཔའ་བོ་ཆེ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ། །ཐབས་ཆེན་རྫོགས་དང་སྟོབས་པོ་ཆེ། །རྒྱུད་སྡེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་ལས་མཚན་ནི་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ། རྒྱལ་བ་ལྔ་ལ་བཅུ་བཞི་བཅུ་བཞི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚུལ་དུ་སྒྲོའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྐང་པ་གཅིག་མ་ཚང་སྟེ་བཅུའོ།། །།ད་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དབུས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྩ་བའི་ཞལ་དམར་པོ། །འཁོར་ལོ་དམར་པོ་གཞན་གོང་དང་མཐུན། ཡང་དག་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བས་ཟབ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་སྨྲ་བ་དང་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བལ་ཏེ་ཡི་གེ་མེད་ཅེའོ། །འོ་ན་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་ན་རྟོགས་པར་ནུས་སམ་ཞེ་ན། སྟོང་ཉིད་སྨྲ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་གིས་
ནུས་ཤེའོ། །ཇི་ལྟ་བས་ཤེ་ན། རྒྱ་ཆེ་བས་ཟབ་མོ་སྟོན་ཏོ། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་ཞེས་པའོ། །དཔེར་ན་བྱིན་རླབས་ལས་སྒྲ་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་རང་ལས་སོ། །དུང་ཆེན་ནི་ཟབ་པའི་དཔེའོ། །གཎྜཱི་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་དཔེའོ། །རྔ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེའོ། །དེ་ལྟར་གོང་མ་ནི་ཟབ་པའི་དཔེའོ། །འོག་མས་རྒྱ་ཆེ་བའི་དཔེའོ། །འོ་ན་རྒྱ་ཆེ་བའི་དོན་ཇི་ལྟར་སྟོན་ཞེ་ན། གཟུགས་མེད་གཟུགས་བཟང་དམ་པ་

【汉语翻译】
ེ་铁钩降下是索。百眼铁钩金刚铃。身体是“乃皮肤坚硬”所指的是外面的四位女神，按顺序。金刚鬘持鬘母。具光辉的是娇媚母。从金刚饰品到“必定”指的是按顺序赞颂两位。六字是慈爱。金刚声是香象。妙音即大声是智慧顶。世间即善护。三者是智慧海。一声是智慧无尽。虚空指的是傲慢堆砌。无边指的是获得大威力。发声指的是引度恶道。具声指的是寂灭痛苦。都赞颂有网者。殊胜指的是月光童子。以庄严赞颂无量光。笑声是虚空藏。甘露手和虚空色。网的光芒不坏者们。慈悲索和珍宝索。莲花忿怒和金刚忿怒。业之忿怒和珍宝忿怒。燃烧的光芒和持杖者。妙吉祥忿怒和大英雄。阎魔敌和苦行大。大方便圆满和大力量。五十三部续部中，名号是七十五。对五部如来，以十四、十四的方式，以方便和智慧的方式宣说。偈颂缺少一句，共十句。

现在是无量光佛的坛城，中央是无量光佛。最初的佛根本的脸是红色的。红色的法轮与其他相同。真实无我即是如性。这样显示了甚深。那也是一切言说和表达的终结，即没有文字。那么，如果远离言说，能够领悟吗？空性宣说之殊胜者说能够。如果问如何领悟，以广大的方式显示甚深。即甚深且广大。例如，如同从加持中产生声音一样，从自身产生。大海螺是甚深的例子。犍椎是如镜子般的例子。鼓是各自的分别念和事业成就以及平等性的例子。这样，上面的是甚深的例子。下面的是广大的例子。那么，如何显示广大的意义呢？无色、妙色、殊胜。

【英语翻译】
E, the iron hook descends, it is the lasso. Hundred-eyed iron hook, vajra bell. The body is "Nai skin hardened," which refers to the four outer goddesses, in order. Vajra garland holder, garland mother. Possessing splendor is the charming mother. From Vajra ornaments to "certainly" refers to praising the two in order. The six letters are loving-kindness. Vajra sound is the fragrant elephant. Gentle sound, that is, great sound, is the wisdom peak. World, that is, good protector. The three are the ocean of wisdom. One sound is inexhaustible wisdom. Space refers to the accumulation of pride. Boundless refers to obtaining great power. Sounding refers to leading to evil destinies. Possessing sound refers to pacifying suffering. All praise the one with the net. Supreme refers to the moonlight youth. With adornment, praise Amitabha. Laughter is the treasury of space. Nectar hand and the color of space. The rays of the net, the indestructible ones. Compassion lasso and jewel lasso. Lotus wrath and vajra wrath. Karma wrath and jewel wrath. Burning light and the one with the staff. Manjushri wrath and great hero. Yamantaka and great ascetic. Great skillful means complete and great power. In the fifty-three tantras, the names are seventy-five. To the five Tathagatas, in the manner of fourteen, fourteen, in the manner of skillful means and wisdom, it is proclaimed. The verse is missing one line, totaling ten lines.

Now, the mandala of Amitabha, in the center is Amitabha. The face of the original Buddha, the root, is red. The red wheel is the same as the others. True selflessness is suchness. Thus, it shows the profound. That is also the end of all speech and expression, that is, without letters. Then, if it is apart from speech, can one realize it? The excellent one who proclaims emptiness says one can. If asked how to realize it, it shows the profound in a vast way. That is, profound and vast. For example, just as sound arises from blessings, it arises from itself. The great conch shell is an example of profundity. The ghanta is an example like a mirror. The drum is an example of individual discrimination, accomplishment of actions, and equality. Thus, the above is an example of profundity. The below is an example of vastness. Then, how does it show the meaning of vastness? Formless, beautiful form, supreme.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་ལས་སྐྱེས་ཏེ་གཟུགས་མེད་པ་དང༌། གཟུགས་དང་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །འོ་ན་གཅིག་དུ་མར་སྣང་བ་ཅང་འཐད་དམ་ཞེ་ན། ཡིད་ལས་སྐྱེས་པ་དང་སྣང་བ་དུ་མར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པའི་གཟུགས་ཁྱད་མེད་ཅེ་ན། གཟུགས་བརྙན་མ་ལུས་འཆང་བའི་མཚུངས་པ་མེད་ཅིང་སྟེ། འདྲ་བ་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དུ་མས་སོ། །ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དུ་མར་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ནུས་སོ་ཞེ་ན། ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་དང་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཞེ་ན། འཕགས་པའི་ལམ་ཤིན་ཏུ་མཐོ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་ཡིན་ཞིང་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་དང༌། གཟུགས་ཁམས་དང་འདོད་ཁམས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པའོ། །དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་སྟེ། ཟབ་མོ་མཚོན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་དེ་ཉིད་ཤེས་ཤིང་ལེགས་པའི་ལམ་སྟོན་པས་ནི་སློབ་དཔོན་ནོ། །སློབ་དཔོན་དེས་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་ནི་འཇིགས་པ་སེལ་ཞིང་མགོན་སྐྱབས་ཡིད་བདེ་བ་སྐྱེད་པས་ན་དེ་ལ་ཕྱག་དང་བཀུར་སྟི་བྱ་བར་འོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱ་ཆེན་པོས་དོན་བྱེད་དེ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ཟད་མི་ཤེས་པས་ལྡན་པས་མཚོ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་དག་བདག་མེད་ནས་ཁྱུ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར་པདྨ་རྡོ་རྗེ་མ། ཟབ་ཅིང་ནས་དགྲ་ཆེའི་མཐར་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མའོ། །མི་གནས་ནས་དམ་པའི་མཐར་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །སྣ་ཚོགས་ནས་ཆེ་བར་གྲགས་ཀྱི་མཐར་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ཁམས་གསུམ་ནས་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབུས་
ཀྱི་གཙོ་བོ་ལ་བསྟོད་པའོ། །ཡོན་ཏན་འོད་དང་ཁྱད་པར་ཆེ། །རྣམ་ཤེས་གྲགས་དང་ཀུན་དུ་གྲགས། །ཟླ་བ་གང་དང་པདྨའི་འོད། །དཀའ་ཐུབ་རྒྱལ་དང་མར་མེ་རྒྱལ། །གློག་གི་ཏོག་དང་རྒྱལ་བའི་འོད། །གསང་བ་ལྡན་དང་དཔེ་བྲལ་གྲགས། །པདྨ་གྲགས་དང་མེ་ཏོག་མཚན། །སྤྱན་མཆོག་བཟང་དང་གྲགས་མེད་དོན། །དྲག་པོ་སྡེ་དང་བསོད་ནམས་འོད། །ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཐོགས་མེད་བློ། །སྒྲ་གཅན་འཛིན་དང་ཡེ་ཤེས་འོད། །གྲགས་ལྡན་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་དབང༌། །སྐར་མའི་ཏོག་དང་རཱ་ཧུ་ལ། །སྨན་ཆེན་པོ་དང་སྨན་རྒྱལ་པོ། །བསོད་ནམས་གླང་པོ་རྒྱུ་ཡི་སྟོབས། །སྐར་མ་རྒྱལ་དང་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །ཉི་འོད་འཇོམས་དང་ཆོས་ཀྱི་མཛོད། །ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་དང་རྒྱལ་པོ། །རྡོ་རྗེ་སྡེ་དང་ཤེས་རབ་བརྩེགས། །ལེགས་པར་བཞུགས་དང་རྒྱལ་བའི་བློ། །ཚངས་པའི་དབྱངས་དང་ཀླ

【汉语翻译】
即，种种有形之物由意而生，成为无形，以及由色、欲等种种形色所成。那么，一个显现为多个，这合理吗？因为由意而生，且显现为多种。如果说遍布一切的形色没有差别，那么，持有所有影像且无与伦比，即，无与伦比的世尊，是以伟大的自性之身所成。如果说其他人也能做到伟大的自性之身，那么，因为是三界自在和伟大的自性。那原因是什么呢？因为安住于极高的圣道。因此，一切都是文殊，并且是无色界、色界和欲界的主宰。这也是针对一切。象征着深奥，因为知晓世间实相并指引正道，所以是导师。导师所展示的功德是消除恐惧，带来庇护和内心的安宁，因此值得向他致敬和尊重。以广大的方式行事，那就是所谓的虚空之边际。那也是因为具备了无穷无尽的特性，所以被称为海。从真实的无我到被称为殊胜群体的尽头，是莲花金刚母。从甚深到大敌的尽头，是珍宝金刚母。从不住到神圣的尽头，是心金刚母。从种种到被称为伟大的尽头，是业金刚母。从三界到智慧海的尽头，是对无量光中央主尊的赞颂。功德之光和特别殊胜。识之名声和普遍之名声。圆月和莲花之光。苦行胜者和明灯胜者。闪电之顶和胜利之光。具有秘密和无喻之名声。莲花名声和鲜花之相。殊胜之眼和无名之义。猛厉之军和福德之光。具有特性和无碍之智慧。罗睺罗和智慧之光。具有名声和智慧自在。星辰之顶和罗睺罗。大药和药王。福德象和因的力量。星辰胜者和胜利之身。摧毁日光和佛法之宝藏。善良的智慧和国王。金刚军和智慧之堆。善住和胜利之智。梵天之音和龙

【英语翻译】
That is, various forms are born from the mind and become formless, and are formed by various forms such as form and desire. Then, is it reasonable for one to appear as many? Because it is born from the mind and appears as many. If it is said that the forms that pervade everything are not different, then, holding all the images and being unparalleled, that is, the incomparable Bhagavan, is formed by the great self-nature body. If it is said that others can also achieve the great self-nature body, then, because it is the master of the three realms and the great self-nature. What is the reason for that? Because it abides in the supreme noble path. Therefore, everything is Manjushri, and is the master of the formless realm, the form realm, and the desire realm. This is also for everything. Symbolizing the profound, because he knows the reality of the world and guides the right path, he is the teacher. The merits shown by the teacher are to eliminate fear and bring protection and inner peace, so it is worthy to pay homage and respect to him. Acting in a vast way, that is the so-called edge of the void. That is also called the sea because it has endless characteristics. From the true selflessness to the end called the supreme group, is the Lotus Vajra Mother. From the deep to the end of the great enemy, is the Jewel Vajra Mother. From non-abiding to the end of the sacred, is the Mind Vajra Mother. From various to the end called great, is the Karma Vajra Mother. From the three realms to the end of the wisdom sea, is the praise to the central lord of Amitabha. Merit light and especially supreme. Consciousness fame and universal fame. Full moon and lotus light. Ascetic victor and lamp victor. Lightning crest and victory light. Having secret and unparalleled fame. Lotus fame and flower sign. Supreme eye and nameless meaning. Fierce army and merit light. Having characteristics and unobstructed wisdom. Rahula and wisdom light. Having fame and wisdom freedom. Star crest and Rahula. Great medicine and medicine king. Fortune elephant and the power of cause. Star victor and victory body. Destroying sunlight and the treasure of Dharma. Good wisdom and king. Vajra army and pile of wisdom. Well-dwelling and victory wisdom. Brahma's voice and dragon

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཡི་དབང༌། །ཡོན་ཏན་གསལ་དང་ཡེ་ཤེས་དག །ཏོག་གི་འོད་དང་ཚངས་པ་དགེ །འོ་ན་སྐྱོབ་པ་ཇི་ལྟར་ནུས་ཤེ་ན། །ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་ཞེས་པ་ནས། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ཀུན་ལས་འདས། །ཞེས་བྱ་བས་རང་དོན་སྤངས་པ་བསྟན་ཏོ། །ས་བཅུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ནས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་དང༌། ཤེས་བྱ་དང་ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་པའོ། །གཞན་དོན་ཇི་ལྟར་འགྲོ་ཞེ་ན། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་ནས། ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏེ། གོང་འོག་ཏུ་འབྲེལ་པ་དེས་ནི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་སྦུབས་ནས་གྲོལ་བ་དང་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བ་དུས་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཤེས་བྱ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། །དེས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོའོ། །དེ་ལ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པ་ལུས་མེད་པའི་ཆོས་སྐུའོ། །དེ་ལ་བརྟེན་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་མཆོག་གོ །དེ་མི་འགལ་ལམ་ཞེ་ན། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འཆང༌། །ཞེས་པ་སྟེ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཀྱང་སྟོན་པ་དང་འདྲའོ། །ཡང་ན་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་ཆོས་སྐུ་དང་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ། །དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཟད་མེ་ཤེས་པ་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་ཀྱང་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་སྟོན་ཏོ། །དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་མ་རིག་པ་སེལ་བ་དང༌། སྲིད་པའི་དྲ་བ་འཇོམས་
པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མེས་བསྲེགས་ནས་གཞན་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེས་སྲིད་པའི་རྒྱུན་བཅོམ་ནས་རང་དོན་གྲུབ་སྟེ། འཁོར་བ་རྒྱ་མཚོའི་འདམ་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ཏེ། གཞན་དོན་ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་ཏེ། མི་ནུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ནས་རང་གི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ཞིང༌། སེམས་ཅན་མང་པོའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་ཅིང་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །འོ་ན་ནུས་པ་ཅིས་ཤེ་ན། སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་ཞིང་ནམ་མཁའ་འདྲ་བའི་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པས་ན་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་རྟོག་པ་མེད་པར་གཞན་དོན་ནུས་སམ་ཞེ་ན། ཐུགས་རྗེའི་ནུས་པ་སྟེ། དཔག་བསམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་ཡང་བསམ་པ་དང་བག་ལ་ཉལ་ཤེས་ཏེ། དུས་ཤེས་ཤིང་དབང་པོ་ཤེས་པའོ། །ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་ཞིང་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་ཅན་དབུགས་འབྱིན་པར་བྱེད་ཅིང་བདེ་བ་ལ་འགོད་པ་དེ་ལ་ནི་བཀུར་སྟི་དང་མཆོད་བས་སྐྱབས་སུ་འོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་སྐྱབས་སུ་ཕྱིན་པའི་ཡོན་ཏན་ཅི་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་དགྲ་སྟེ་རབ་ཀྱི་མཆོག །འཇིགས་པ་མ་ལུས་སེལ་བ་པོ། །ཞེས་བྱའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ནི་གཙུག་ཕུད་དང༌

【汉语翻译】
于之灌顶。
功德明晰与智慧善，顶髻之光与梵天吉祥。
那么如何能够救护呢？
从“智慧灌顶顶髻”开始，
“超越一切烦恼垢染”，
这表明舍弃了自利。
对十地进行灌顶，痛苦平息而获得果位，并且舍弃了所知和烦恼。
如何利益他人呢？
从“虚空无边”开始，
“安住于虚空之道”，
这表明，上下关联在于从所知障的壳中解脱，以及从轮回中解脱，一切时分没有障碍，对于所知没有阻碍。
因此是众生的主宰。
对于他来说，自利和他利的功德圆满，是无身之法身。
依靠他则是身体的殊胜。
这不矛盾吗？
“手持如意大宝”，
这是说，虽然远离分别，但与导师相同。
或者说，功德的伟大差别在于法身和色身，按照顺序进行阐述。
本体如虚空一般，智慧如不尽之火，虽然无生，却示现出生的方式。
首先，以大智慧遣除无明，并且摧毁有之网，
以智慧之火焚烧，为了平息他人的烦恼，因此他摧毁了有的相续，从而成就自利。
从轮回大海的泥潭中到达彼岸，具有利他的大悲心。
通过不灭的灌顶，平息自己的痛苦，并且消除众多众生的痛苦，并将果报与三身结合。
那么能力是什么呢？
因为从一切障碍中解脱，并且安住于如虚空般的道路上，所以远离一切分别。
那么没有分别能够利益他人吗？
是大悲心的力量，例如如意宝等等。
这也知道想法和习气，知道时间并且了解根器。
具有无量功德，能够使痛苦的众生呼吸，并且安置于安乐之中，因此以恭敬和供养作为救护是合适的。
那么皈依的功德是什么呢？
“世间之敌，最为殊胜，消除一切恐惧者”。
苦行是顶髻和

【英语翻译】
The empowerment of u.
Merit is clear and wisdom is good, the light of the crest and Brahma are auspicious.
Then how can one be able to protect?
Starting from "Wisdom Empowerment Crest,"
"Beyond all defilements of affliction,"
This shows the abandonment of self-interest.
Empowering the ten grounds, suffering is pacified and the fruit is obtained, and knowledge and affliction are abandoned.
How to benefit others? Starting from the endlessness of the sky,
"Abiding in the path of the sky," this shows that the connection between above and below is to be liberated from the shell of the obscuration of knowledge, and to be liberated from samsara, without obscuration at all times, and without hindrance to knowledge.
Therefore, he is the lord of all sentient beings. For him, the merits of self and others are perfected, and he is the incorporeal Dharmakaya. Relying on him is the supreme of the body. Is this not contradictory?
"Holding the great wish-fulfilling jewel," this means that although he is free from discrimination, he is the same as the teacher. Alternatively, the great difference in merit lies in the Dharmakaya and the Rupakaya, which are explained in order. The essence is like the sky, and wisdom is like inexhaustible fire. Although there is no birth, it shows the way of birth. First, with great wisdom, ignorance is dispelled, and the net of existence is destroyed.
Burning with the fire of wisdom, in order to pacify the afflictions of others, he destroys the continuum of existence, thereby accomplishing his own benefit. From the mire of the ocean of samsara, he reaches the other shore, possessing great compassion for the benefit of others. Through the indestructible empowerment, he pacifies his own suffering, and eliminates the suffering of many sentient beings, and combines the fruit with the three bodies. So what is the power? Because he is liberated from all obscurations and abides on the path like the sky, he is free from all discriminations. Then, can one benefit others without discrimination? It is the power of compassion, such as the wish-fulfilling jewel and so on. This also knows thoughts and habits, knows time and understands faculties. Possessing immeasurable merits, he can make suffering beings breathe, and place them in happiness, so it is appropriate to take refuge with reverence and offerings. So what is the merit of taking refuge? "The enemy of the world, the most supreme, the one who eliminates all fears." Asceticism is the crest and

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
། རལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱི་རོལ་པའི་སྤྱོད་པ། གདོང་ལྔ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ཚངས་པའི་སྤྱོད་པ། མགོ་ཟླུམ་ནི་ཉན་ཐོས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་མཐར་གྱིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་ལ་འགོད་དེ། དཀའ་ཐུབ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང༌། དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ་ནི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ཡིན་པས་འདི་ལ་དགོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་ཚུལ་ཁྲིམས་གཙང་ཞིང་དམ་པར་གྱུར་པ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་ལ་རིམ་གྱིས་བྲོད་པ་བསྐྱེད་ནས་མཐར་ལེགས་པར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་ནི་འདི་ཁོ་ན་སྟེ། གཞན་གྱིས་ཐུབ་པ་མེད་པ་འདིའི་བསོད་ནམས་དཔེས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པ། འབྲས་བུ་རང་དོན་གཞན་དོན་དང་ལྡན་པ་འདི་མུ་སྟེགས་པ་དང་ཉན་ཐོས་ཀྱིས་མི་རྟོགས་པས་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་འབྲས་བུ་ཅི་ཞེ་ན། མི་འགྱུར་བ་ཆོས་སྐུ་དང༌། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་གཟུགས་སྐུའོ། །འོ་ན་མི་འགྱུར་བ་ཅི་ཞེ་ན། ཤེས་རབ་ཤིན་
ཏུ་ཕྲ་བས་མ་རིག་པ་ཟག་པའི་རྟེན་སྤངས་ཏེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ནི་དྲི་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉེས་པའི་སྐྱོན་མེད་པ་ནི་མི་འགྱུར་བའོ། །འོ་ན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤིན་ཏུ་ཟད་པ་སངས་རྒྱས་དང༌། སད་པའི་བདག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། ཡང་ན་ཇི་ལྟ་བ་དང༌། ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པར་མཁྱེན་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་སྟོན་ཏོ། །དེས་ཁྱབ་བའོ། །མ་རིག་ནས་གྲོལ་གསུམ་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟོད། སྒྲིབ་པ་ཀུན་ནས་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་པའི་མཐར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་བསྟོད། ཡིད་བཞིན་ནས་ཡོན་ཏན་ཤེས་ཞེས་པའི་མཐར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་བསྟོད་པའོ། །ཆོས་ཤེས་ནས་སྐྱབས་ཀྱི་འོས་ཞེས་པའི་མཐར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་བསྟོད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་དགྲ་སྟེ་ཞེས་པ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་པའི་མཐར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལ་བསྟོད་པའོ། །སྒྲ་མི་སྙན་དང་རོལ་པའི་གར། །གླུ་ཡིས་སྦྱིན་དང་བདེ་བའི་ཏོག །མཁས་པས་སྦྱང་དང་གཞན་ཐུབ་མིན། །རི་འོད་སྦྱིན་དང་གསུང་དབྱངས་ཅན། །སེང་གེ་དང་ནི་སྣ་ཚོགས་ཉིད། །དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་པདྨ་ཆུང༌། །མེ་ཏོག་དང་ནི་རྣམ་གྲོལ་ལུས། །བསོད་ནམས་སྤུངས་དང་མཚན་འགྱུར་བློ། །གསལ་བ་དང་ནི་མར་མེ་ཟླ། །མི་ཟད་པ་དང་བློ་བཟང་སྤྱན། །ཡན་ལག་མཆོག་དང་ཤེས་རབ་ཡུལ། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་དང་རབ་འཇོམས་ཟེར། །ཤེས་རབ་སྦྱིན་དང་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ཐོགས་མེད་མཛད་དང་མཐུ་ཡིས་སྦྱིན། །དག་པ་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་གནས། །བདེ་གཤེག

【汉语翻译】
留发髻的，是外道徒的行为；五面的是世间梵天的行为；圆头的是声闻的行为。那些最终也都会被安置在大乘的行为中，因为苦行已经达到顶峰，而伟大的苦行是最高的梵行，因此会被安置于此。而且，从持守清净和神圣的戒律开始，世尊会逐渐使他们对果产生兴趣，最终获得圆满的涅槃，消除一切烦恼，只有这个才能做到。其他无法做到，这个的功德无法用例子来描述，这个具有自利利他的果，是外道和声闻无法理解的，因此不是获得果的能力。那么，什么是果呢？是不变的法身，和遍及一切的色身。那么，什么是不变的呢？是智慧极其微细，舍弃了无明漏失的所依，远离了能取和所取的垢染，是无垢的。因此，没有过失的缺点，就是不变的。那么，为什么是遍及一切的呢？是极其寂灭的佛陀，和觉醒的主人菩萨，或者如所有性和尽所有性，因为知晓一切都存在，所以向一切展示。因此是遍及的。从无明中获得三种解脱，这是对金刚萨埵的赞颂。遮障完全存在，这是对宝生佛的赞颂。从如意到知晓功德，这是对不空成就佛的赞颂。从知晓法到应受皈依，这是对毗卢遮那佛的赞颂。从世间敌人到如来，这是对最初佛的赞颂。声音不悦耳和嬉戏的舞蹈，用歌声布施和安乐的顶饰，智者修习和他人无法胜过，山光布施和具有妙音，狮子和各种各样，光荣的智慧小莲花，花朵和解脱之身，功德的堆积和名称改变的智慧，光明和灯月，无尽和贤善的眼睛，殊胜的肢体和智慧的境域，成为殊胜和彻底摧毁的光芒，布施智慧和妙音，无碍的作为和威力布施，清净和智慧的处所，善逝。

【英语翻译】
The practice of outsiders is having matted hair; the practice of the worldly Brahma is having five faces; the practice of the Shravakas is having a round head. Eventually, all of them will be placed in the practice of the Great Vehicle, because asceticism has reached its peak, and great asceticism is the supreme Brahma practice, so they will be placed in this. Moreover, starting from keeping pure and sacred vows, the Bhagavan will gradually generate interest in the fruit, and eventually attain perfect Nirvana, eliminating all afflictions, only this can do it. Others cannot do it, the merit of this cannot be described by examples, this fruit with self-benefit and benefit to others is incomprehensible to the heretics and Shravakas, therefore it is not the ability to obtain the fruit. So, what is the fruit? It is the immutable Dharmakaya and the all-pervading Rupakaya. So, what is immutable? It is wisdom that is extremely subtle, abandoning the basis of ignorance and leakage, and being free from the defilement of grasping and being grasped, it is stainless. Therefore, being without the fault of defects is immutable. So, why is it all-pervading? It is the extremely extinguished Buddha, and the awakened master Bodhisattva, or suchness and as-many-as-ness, because knowing that everything exists, it shows it to everything. Therefore, it is all-pervading. Obtaining the three liberations from ignorance is a praise to Vajrasattva. Obscurations are completely present, this is a praise to Ratnasambhava. From wish-fulfilling to knowing qualities, this is a praise to Amoghasiddhi. From knowing the Dharma to being worthy of refuge, this is a praise to Vairochana. From the enemy of the world to the Tathagata, this is a praise to the primordial Buddha. Unpleasant sound and playful dance, giving with song and the crest of bliss, the wise practice and others cannot overcome, mountain light giving and having melodious sound, lion and various kinds, glorious wisdom small lotus, flower and the body of liberation, accumulation of merit and wisdom of changing names, clarity and lamp moon, inexhaustible and virtuous eyes, supreme limbs and realm of wisdom, becoming supreme and rays of complete destruction, giving wisdom and melodious sound, unobstructed action and power giving, purity and abode of wisdom, Sugata.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ས་འོད་དང་དབང་པོ་འོད། །ཐུབ་པ་ཆེ་དང་ལྷ་ཆེན་དང༌། །འོད་ཟེར་བཟང་དང་གཟུགས་མཛེས་དང༌། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་དང་དོན་ཡོད་སྟོན། །སིང་ང་ལ་དང་དྲན་སྟོབས་དང༌། །གྲགས་པའི་མཚན་དང་བཀྲ་ཤིས་དང༌། །སྙིང་པོ་མཆོག་དང་བསོད་ནམས་དགེ །ཉན་པ་ཆགས་དང་ཉན་འདོད་པ། །མི་ཐུབ་པ་དང་རྒྱལ་མར་མེ། །རིན་ཆེན་བརྩེགས་དང་ཚོགས་མེད་ལྷ། །ས་ཡི་བདག་དང་གྲོལ་བར་འགྲོ། །གཙུག་ཕུད་གསེར་དང་སྒྲ་གཅན་བཟང༌། །མི་ཐུབ་སྡེ་དང་རང་བཞིན་ཐུབ། །ཟླ་འོད་ཅན་དང་གསེར་མདོག་བཟང༌། །དགེ་བའི་འོད་དང་ཡོན་ཏན་ལྷ། །ཆོས་ཀྱི་
གདུགས་དང་ཡོན་ཏན་ལག །འདྲ་བའི་མཚན་དང་ཡི་གེ་རྫོགས། །བློ་གྲོས་འཕྲོ་དང་འདོད་རྣམས་འབར། །སྨན་གྱི་སྐྱབས་དང་རྣམ་གྲོལ་ཏོག །ཤེས་རབ་མཆོག་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ། །གཟུགས་འཇིགས་པ་དང་གློ་བུར་འཇོམས། །ཐོགས་མེད་གྲགས་དང་བདེ་བར་ལྡན། །ངག་སྙན་རིགས་དང་གྲགས་དབང་པོ། །ཆོས་ཀྱི་བརྩེགས་དང་འགྲོ་བའི་འོད། །ལེགས་བའི་རྒྱན་དང་རང་བཞིན་ལུས། །ཡེ་ཤེས་གསུང་དང་རྟ་མཆོག་དང༌། །ཉོན་མོངས་སེལ་དང་འགྲོ་བའི་མཆོག །སེང་གེ་རེག་དང་ཆོས་ཀྱི་མཚན། །སྐལ་བ་བཟང་དང་མི་བསྐྱོད་འདོར། །འབར་བའི་རྒྱལ་དང་རྟོག་པའི་གསུང༌། །བཟང་པོ་ཅན་དང་རིག་དོན་བློ། །འཇིགས་པ་བྲལ་དང་དྲི་ཡོད་འོད། །དོན་ཡོད་འགྲོ་དང་ཁྲོ་ཐལ་མདོག །གཟུངས་མཆོག་དང་ནི་བརྟན་པའོ། །རྟོག་པར་བྱེད་དང་ཤེས་རབ་སྤྱན། །དོན་རིག་བློ་དང་གྲགས་པའི་བཞིན། །ལྷ་ཡི་ཉི་དང་ཤེས་རབ་གསལ། །ཤིན་འཇོམས་ཕྱག་དང་ཤིང་རྟ་འགྲོས། །གསེར་བཅོམ་དང་སྐལ་ལྡན་གཙུག །དབང་ཕྱུག་དང་ནི་དགའ་བས་བསྟན། །མྱོས་པས་འཇོམས་དང་ཡེ་ཤེས་མཛོད། །ཚངས་པར་གཤེགས་དང་ཙནྡན་དང༌། །མྱ་ངན་འཇོམས་དང་སེང་གེ་འོད། །ཡུལ་གྱི་ཏོག་དང་པདྨོའི་སྙིང༌། །མཐའ་ཡས་འོད་དང་སྙིང་པོ་ལྷ། །མེ་ཏོག་མཛེས་དང་རེག་པའི་ཧཾ། །ཡེ་ཤེས་དབང་དང་ཚངས་དབང་པོ། །རིན་ཆེན་ཕྱག་དང་དབང་པོ་ལྡན། །དཔེ་མེད་དྲི་དང་ཐེ་ཚོམ་བྲལ། །མཆོད་པར་འོས་དང་འབར་བའོ། །པདྨའི་གདུགས་དང་འདུམ་གྱི་མཆོག །ཡེ་ཤེས་འོད་དང་བྱ་རྩལ་བྲལ། །གསལ་བའི་མདོག་དང་ཆོས་ལྡན་དང༌། །ཕན་ལྡན་གཟུགས་དང་ཡེ་ཤེས་དང༌། །གྲགས་པ་དང་ནི་འོད་ཟེར་འབར། །སྙིང་པོ་བཻ་ཌཱུ་ར་འབར་བ་དང༌། །སྐར་མའི་ཚོགས་དང་ལྷ་ཉིད་དོ། །འོ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་ཇི་ལྟར་ཁྱབ་ཅེ་ན། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཆོས་ཉིད་འདས། །ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བས་ཆོས་སྐུ་ལས་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལོངས་སྐུས་ཁ

【汉语翻译】
地光和自在光，大雄和天神，光芒善妙和身形美丽，胜者之身和不空显，僧伽罗和忆持，名号和吉祥，精华殊胜和福德善，听闻贪著和乐于听闻者，不可胜者和胜母灯，珍宝堆积和无聚天，土地之主和趋向解脱，顶髻金和罗睺善，不可胜军和自性胜，具月光和金色善，善妙之光和功德天，法的伞和功德手，相似之名和文字圆满，智慧光和诸欲炽燃，药之救护和解脱顶，智慧殊胜和智慧胜，身形怖畏和骤然摧毁，无碍名声和具安乐，语妙种姓和名自在，法之堆积和有情之光，贤善之庄严和自性身，智慧语和马王，烦恼调伏和有情之胜，狮子触和法之名，贤劫和不动舍，炽燃之王和分别语，具善和明事理智，无有怖畏和具垢光，不空行和忿怒灰，陀罗尼殊胜和稳固。分别作和智慧眼，明事理智和名声面，天之日和智慧明，极摧手和车行，金摧和具福顶，自在和喜悦示，醉而摧毁和智慧藏，梵行逝和旃檀，灭苦和狮子光，境之顶和莲花心，无边光和心要天，花朵美和触之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），智慧自在和梵自在，珍宝手和具自在，无比香和离疑惑，应供养和炽燃。莲花伞和调伏之殊胜，智慧光和无有勤作，明亮之色和具法，具利身和智慧，名声和光芒炽燃，心要琉璃炽燃，星宿之聚和天性。那么菩萨如何被佛陀的慈悲所遍及呢？识超越法性，以名为二无智慧，从法身以方便智慧的受用身

【英语翻译】
Earth Light and Empowerment Light, Great Sage and Great God, Good Radiance and Beautiful Form, Victorious Body and Unfailing Manifestation, Sinhala and Mindfulness, Renowned Name and Auspiciousness, Supreme Essence and Virtuous Merit, Attachment to Listening and Desire to Listen, Invincible and Victorious Lamp, Precious Accumulation and Assembly-less God, Lord of the Earth and Goes to Liberation, Golden Crest and Good Rahu, Invincible Host and Self-Nature Victorious, Possessing Moon Light and Good Golden Hue, Light of Virtue and God of Qualities, Dharma's
Umbrella and Hand of Qualities, Similar Name and Complete Letters, Rays of Intelligence and Desires Ablaze, Refuge of Medicine and Supreme Liberation, Supreme Wisdom and Wisdom Victorious, Frightful Form and Sudden Destruction, Unobstructed Fame and Possessing Bliss, Sweet Speech Lineage and Renown Empowerment, Accumulation of Dharma and Light of Beings, Ornament of Excellence and Self-Nature Body, Wisdom Speech and Supreme Horse, Subduing Afflictions and Supreme of Beings, Lion Touch and Name of Dharma, Auspicious Aeon and Unmoving Abandonment, Blazing King and Conceptual Speech, Possessing Goodness and Intelligence of Meaning, Fearless and Light with Taint, Unfailing Action and Wrathful Ash Color, Supreme Dharani and Steadfastness. Conceptualizing and Eye of Wisdom, Intelligence of Meaning and Face of Fame, Sun of Gods and Clear Wisdom, Extremely Destroying Hand and Chariot Gait, Golden Subduer and Crest of Fortune, Empowerment and Joyfully Shown, Destroying with Intoxication and Treasury of Wisdom, Gone to Brahma and Sandalwood, Destroying Sorrow and Lion Light, Crest of the Land and Heart of Lotus, Infinite Light and Essence God, Beautiful Flower and Touch of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ), Wisdom Empowerment and Brahma Empowerment, Precious Hand and Possessing Empowerment, Incomparable Fragrance and Free from Doubt, Worthy of Offering and Blazing. Lotus Umbrella and Supreme of Subduing, Wisdom Light and Free from Effort, Clear Color and Possessing Dharma, Beneficial Form and Wisdom, Fame and Blazing Radiance, Essence Beryl Blazing, Assembly of Stars and Divine Nature. How then does the compassion of the Buddha pervade the Bodhisattva? Consciousness transcends the nature of phenomena, by what is called Non-Dual Wisdom, from the Dharmakaya, with the Sambhogakaya of skillful means and wisdom.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ྱབ་སྟེ། རྟོག་པ་སྤངས་པ་མི་འགྱུར་བ་ལས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དེ་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རང་བྱུང་གི་སྐུ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྲས་གསུང་ཐམས་
ཅད་ལ་དབང་ཐོབ་ཅིང་ཆོས་སྟོན་པ་ནི་ཞལ་ལྔ་དང་ལྡན་ཏེ། ཚིག་གི་དབང་ཕྱུག་སྨྲ་བ་ཆེ། །སྨྲ་བའི་སྐྱེ་མཆོག་སྨྲ་བའི་རྒྱལ། །སྨྲ་བའི་དམ་པ་མཆོག་གི་གནས། །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་མཚུངས་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། རིན་ཆེན་དང༌། པདྨ་དང༌། ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་ཞལ་ལྔའོ། །དེ་སྐུ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ཤིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། ལག་ན་འོད་འབར་བའི་རལ་གྲི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་པོ་ཏི་དཔལ་བེའུའི་ཚུལ་དུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པའི་གཙོ་བོ་དེ་སྨན་པ་དང༌། སྨན་གྱི་ཤིང་ལྗོན་པ་དང་འདྲ་བས་སྐྱོབ་པ་དེ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་གདུལ་བྱ་ཆགས་ཤིང་ཕྱིར་པདྨའི་སྦུབས་ན་གནས་པ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འོད་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་ཕོག་སྟེ། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ། སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་བཅས་པ། དར་སྣ་ཚོགས་དང༌། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་པདྨ་ལས་འཐོན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཡང་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྡོ་རྗེ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང༌། ལས་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ། རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པས་སྐུའི་ཆེ་བ་གསུང་གི་ཆེ་བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་ཚུལ་དུ་དབང་བསྐུར། ཐུགས་ཀ་ན་རིགས་དྲུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཞུགས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ནས་ཐུགས་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ནས་དོན་བཞིན་རིག་ཅེས་བྱ་བས་བསྟན་ནས། རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས་དོན་བཞིན་རིག །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཀུན་རྫོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བས་ཆོས་སྐུ་དང་གཟུགས་སྐུ་བསྟན་ཏེ། རྣམ་པར་དག་པ་ནས། ཡེ་ཤེས་སྐུ་རྣམས་མ་ལུས་འཆང༌། །ལམ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་སྟེ། འབྲས་བུ་མཐའ་དག་ཐོབ་ནས་གཞན་དོན་སྟོན་པ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་རྒྱལ་པོའམ་གཙོ་བོའོ། །རང་བཞིན་གསང་སྔགས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་འདི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ས་བཅུ་རྫོགས་པའི་རྟགས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཁྲི་འཕང་ལྔ་པ་དང༌། བུམ་པ་འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཏོག་དང༌། བདག་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བྱ་རུ་ཅོད་པན་དང༌། ཟླ་བ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་
མཚོན་པ། ལོག་པར་ལྟ་བ་ཟི

【汉语翻译】
礼敬！从舍弃分别念的不变性中，三世诸佛由此自然成就，并且为了利益他人，不藉由生起之因缘而生起自生身，获得一切如来之子的语言之权，并且说法者具有五面：语自在，大语者！语之殊胜生处，语之王！语之圣者，殊胜之境！语之狮子，无与伦比！如是说。即金刚部、如来部、宝生部、莲花部、事业部，此为五面。其身极其美丽，光芒四射，手持光芒闪耀之宝剑，将般若波罗蜜多经函以贝叶经之形式置于心间的本尊，如同医生和药树一般救护众生，远离贪欲，为了调伏贪欲者，安住于莲花胎藏之中，受到如来父母之光，如日月般照耀，具有各种颜色，跏趺坐，持有各种丝绸和各种饰品，从莲花中生出。从金刚宝生部开始，“亦是诸佛之语”，如是说，即金刚部、宝生部、莲花部、事业部、如来部，此五部与佛母一同，以身之伟大、语之伟大、方便与智慧如日月般灌顶。心间安住着第六部之智慧萨埵，即从佛陀开始安住于心中，如是说。从金刚锐利开始，如实了知，如是宣说。金刚智慧如实了知！圆满一切波罗蜜多！如是说，即宣说了法身和色身。从清净开始，持有所有智慧身！获得所有道！获得一切果后，为了利益他人而说法者，即是全知之薄伽梵，是国王或主尊。自性密咒，即佛陀和明咒之金刚手之脐轮所变化之物，是波罗蜜多和圆满十地之相，清净之五层宝座，以及十三宝瓶轮，和法之顶饰，以及远离二取之珊瑚头饰，以及以月亮和珍宝象征着真实智慧，以及降伏邪见。

【英语翻译】
Homage! From the unchanging nature of abandoning conceptualization, the Buddhas of the three times are spontaneously accomplished, and for the sake of benefiting others, the self-born body arises without being generated by causes and conditions, obtaining the power of speech of all the sons of the Tathagatas, and the one who teaches the Dharma has five faces: Lord of Speech, Great Speaker! Supreme birth of speech, King of Speech! Holy one of speech, supreme abode! Lion of speech, incomparable! Thus it is said. Namely, the Vajra family, the Tathagata family, the Ratna family, the Padma family, and the Karma family, these are the five faces. That body is extremely beautiful and radiates light. The main deity holding a shining sword in his hand, holding the Prajnaparamita Sutra in the form of a palm-leaf manuscript at his heart, is like a doctor and a medicinal tree, protecting beings, free from attachment. In order to tame those who are attached, he dwells in the lotus womb, receiving the light of the Tathagata parents, shining like the sun and moon, possessing various colors, sitting in the vajra posture, holding various silks and various ornaments, emerging from the lotus. Starting from the Vajra Ratna family, "It is also the speech of all Buddhas," thus it is said, namely the Vajra family, the Ratna family, the Padma family, the Karma family, and the Tathagata family. These five families, together with the consorts, empower with the greatness of body, the greatness of speech, and skillful means and wisdom like the sun and moon. In the heart dwells the wisdom being of the sixth family, namely, starting from the Buddha, dwelling in the heart, thus it is said. Starting from the sharp Vajra, truly knowing, thus it is proclaimed. Vajra wisdom truly knows! Perfecting all the Paramitas! Thus it is said, namely, the Dharmakaya and the Rupakaya are proclaimed. Starting from purity, holding all the wisdom bodies! Obtaining all the paths! After obtaining all the fruits, the one who teaches for the benefit of others is the all-knowing Bhagavan, the king or the chief. The nature mantra, namely, the transformation at the navel chakra of Vajrapani, the Buddha and the Vidyadhara, is the sign of the Paramitas and the completion of the ten bhumis, the pure five-tiered throne, and the thirteen vase wheels, and the crest of Dharma, and the coral diadem free from the two graspers, and the moon and jewels symbolizing true wisdom, and subduing wrong views.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་སྐྱོབ་པ། ཀུན་གྱིས་མཆོད་པར་འོས་པའི་སྐུ་གདུང་དེའི་བུམ་པར་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཏེ། གདན་ནི་མ་ལུས་ཏེ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་འཕྲུལ་པ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་རྣམས་ཏེ་ལྷའི་འཕྲུལ་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བུམ་བར་རོ། །དེ་ནས་གཙོ་བོས་བསྟོད་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དོན་བྱེད་པ་འགྲོ་བ་དང༌། །འདུག་པ་དང༌། ཉལ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ནི་རྣམ་པར་གཟིགས། གཙུག་ཏོར་ཅན། ཐམས་ཅད་སྐྱོབ། ལོག་པ་དད་སེལ། གསེར་ཐུབ། འཁོར་བ་འཇིག་རྣམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་ནས་བསྟན་པ་གཅིག་ཅེས་པའི་མཐར་རོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་འདུད་ཀྱིས་བསྟོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལས་གཙོ་བོས་རྒྱུད་འཁོར་ལ་བསྟན་པས་ན། རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །ཅེས་བྱ་བས་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དང༌། འཇམ་དཔལ་དང༌། སའི་སྙིང་པོ་དང༌། སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་སོགས་པས་ལུས་སྙིང་པོ་འམ་ལེན་པ་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་མཐོང་ངོ༌། །རྩ་རྣམས་མཚན་དུ་གྱུར་པར་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་ཐིག་ལེར་གྱུར་པ་ན་འདུད་ཀྱིས་བསྟོད་པས་ཟབ་པར་མཐོང་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ནས་ངོ་བོ་ཉིད་འཆར་བ་ཞེས་བྱ་བས་བསྟན། དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་རྟོགས་ཏེ། དེ་ཡང་སྒྲིབ་གཡོགས་མེད་པར་རྟོགས་སོ། ཚིག་གི་བདག་པོ་ནས་མཚུངས་པ་མེད་ཅེས་པའི་མཐར་གསལ་བར་སྨྲ་བ་ལའོ། །ཀུན་དུ་ལྟ་ནས་དཔལ་གྱི་བེའུ་ཞེས་བྱ་བས་སེམས་དཔའ་གསུམ་ལ་གོ་རིམས་བཞིན། ལག་ན་འོད་འབར་ནས་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལའོ། །ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པ་ནས་དགྲ་ཆེའི་མཐར་སེམས་དཔའ་གསུམ་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །སྡུ་གུ་ནས་རིན་ཆེན་གདུགས་ཞེས་བྱ་བས། སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་གཉིས་གཉིས་བསྟན། །སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱས་ཉི་མའི་དཔལ། །སྐུ་འཆང་ཞེས་བྱས་རིན་ཆེན་དཔལ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱས་ཏོག་གི་དཔལ། །བསྟན་པ་གཅིག་ནི་བཞད་པའོ། །ཟླ་བའི་འོད་དང་དྲི་ཡི་འོད། །དགེ་བའི་འོད་དང་ཡོན་ཏན་ཅན། །དམ་ཆོས་བརྗོད་དང་ཚིག་ལས་རྒྱལ། །
སྨྲ་བའི་སྟོབས་དང་སྨྲ་བའི་ཚིག་ལ་དབང་སྒྱུར་བའོ། །ལེགས་པའི་ཡིད་དང་རིགས་ཀྱི་འོད། །སྤྱོད་ལམ་ཞི་དང་ཡེ་ཤེས་མཚོ། །ཆོས་དབང་ཕྱུག་དང་རིགས་སྐུ་ལྷ། །ཡོན་ཏན་ལས་དང་འཁོར་ལོ་སྟོབས། །ལེགས་པར་སྦྱངས་དང་ལེགས་པར་རེག །དོན་གྲུབ་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་དཔལ། །ཐམས་ཅད་སྙོམས་དང་བདུད་རྩི་དབྱངས། །སྣང་བ་བདེ་དང་ལེགས་

【汉语翻译】
以“拉”压制并救护。对于一切应供养的圣者遗骨之宝瓶，以大精进进行幻化。座垫全部是宫殿的幻化，智慧身全部是天神的幻化。如是即是金刚持的宝瓶。之后，主尊的赞颂中发出光芒，从中显现出薄伽梵释迦牟尼，为了无量众生的利益，示现行走、安住、睡眠等姿态，即是遍观者、顶髻者、一切救护者、破除邪见者、金光能仁、轮回毁灭者等。因此，从吉祥星宿至“示现唯一”的结尾。之后，天女礼敬赞颂后，坛城隐没。由此，主尊向眷属轮宣说，以“诸续部之主尊”之名，普贤、文殊、地藏、观世音等，将身体精华或受用视为天神之自性。观见诸脉化为名相。当其化为明点时，以礼敬赞颂而深观，即以“诸佛之精华，自性显现”之名宣说。亦于刹那间领会并证悟，亦无有遮障而证悟。从词之主至“无等”之结尾，清晰宣说。从普遍观察至“吉祥幼童”之名，依次指代三位菩萨。从手中光芒闪耀至“主尊”之名，指代金刚拳。从拔出毒箭至“大敌”之结尾，依次指代三位菩萨。从伞盖至“珍宝伞”之名，示现菩萨等二二成对。佛陀之名乃是太阳之光辉。身之化现乃是珍宝之光辉。瑜伽之名乃是顶饰之光辉。示现唯一即是欢笑。月亮之光与香气之光。善妙之光与具功德者。宣说正法与胜于言辞。语之力量与驾驭语之词句。贤善之意与种姓之光。行为寂静与智慧之海。法自在与种姓身天。功德事业与法轮力量。善加修习与善加触及。义成吉祥与光辉吉祥。一切平等与甘露妙音。显现安乐与善

【英语翻译】
Suppressing and protecting with 'La'. With great diligence, transform into the vase of the relics of the venerable body worthy of all offerings. The seats are all transformations of the palace, and the wisdom bodies are all transformations of the deities. Such is the vase of Vajradhara. Then, from the praise of the chief, light radiates, from which appears the Bhagavan Shakyamuni, who benefits countless sentient beings, showing the postures of walking, sitting, sleeping, etc., who is the All-Seeing One, the One with the Crown Jewel, the Protector of All, the Dispeller of Wrong Views, the Golden Sage, and the Destroyer of Samsara. Therefore, from the auspicious constellation to the end of 'showing the one'. Then, after the goddess pays homage and praises, the mandala disappears. From this, the chief teaches the retinue wheel, with the name 'Supreme Lord of All Tantras', Samantabhadra, Manjushri, Kshitigarbha, Avalokiteshvara, etc., see the essence of the body or the enjoyment as the nature of the deities. See the veins transformed into names. When it transforms into a bindu, deeply contemplate with homage and praise, that is, it is taught with the name 'Essence of all Buddhas, manifestation of self-nature'. Also, understand and realize in an instant, and also realize without obscurations. From the Lord of Words to the end of 'Unequaled', clearly speak. From universal observation to the name 'Auspicious Child', refer to the three bodhisattvas in order. From the light shining in the hand to the name 'Chief', refer to the vajra fist. From pulling out the poisoned arrow to the end of 'Great Enemy', refer to the three bodhisattvas in order. From the parasol to the name 'Precious Parasol', show the bodhisattvas etc. in pairs. The name of Buddha is the splendor of the sun. The manifestation of the body is the splendor of jewels. The name of yoga is the splendor of the crest jewel. Showing the one is laughter. The light of the moon and the light of fragrance. The light of virtue and the one with qualities. Proclaiming the sacred Dharma and surpassing words. The power of speech and the mastery of the words of speech. The virtuous mind and the light of lineage. Peaceful conduct and the ocean of wisdom. Dharma independence and lineage body deity. Merit activity and the power of the wheel. Well trained and well touched. Meaningful accomplishment and glorious splendor. All equal and nectar melodious sound. Manifesting bliss and good

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
པའི་བློ། །རྣམ་གྲོལ་དོན་དང་དབང་ཕྱུག་འཕགས། །རོལ་པའི་མཆོག་དང་ལྷག་པར་མཐོང༌། །ཉེས་པ་སྤངས་དང་ཉི་མའི་འོད། །བཀྲ་རྒྱལ་བློ་དང་པདྨའི་མཆོག །ཉི་མའི་འོད་དང་སོ་སོར་གསུང། །ལེགས་པའི་མུ་དང་ཚོགས་དབང་པོ། །འཇིགས་པ་བྲལ་དང་ཡེ་ཤེས་སྲེད། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ནས་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་ཅེས་བྱ་བས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟོད། མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ་ནས་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོ་བཞིའོ། །ས་རྣམས་ནས་དྲ་བ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ལ་བསྟོད། རྒྱུད་ཀུན་ནས་བློ་གྲོས་བཟང་གི་མཐར་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྟོད། སའི་སྙིང་པོ་ནས་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་མཐར་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ལ་བསྟོད་དོ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་ནས་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ཞེས་པའི་མཐར་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྟོད། ཆོས་ཀུན་ནས་དང་བའི་བདག་གི་མཐར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བཞི་ལ་བསྟོད། སྤོབས་པའི་མཚན་དང་བློ་འཆང་བ། །ཙནྡྲ་དང་ནི་རིན་ཆེན་ཟླ། །མི་འཇིགས་པ་དང་མེ་འོད་ཆེ། །ཚངས་པའི་སྒྲ་དང་སྙན་པའི་གསུང༌། །ཤེས་རབ་མ་དང་ཀུན་མཉམ་བློ། །རྡོ་རྗེ་ཚིག་དང་བློ་སྤོབས་ལྡན། །ནམ་མཁའི་དབང་དང་ངག་དབང་ཕྱུག །ཡོན་ཏན་མཆོག་དང་གནས་ཀྱི་མཆོག །འཕགས་པའི་འོད་དང་གསལ་བའི་རི། །རྔ་ཡི་སྒྲ་དང་འདོད་སྤྱོད་སྦྱིན། །ཡེ་ཤེས་ལེགས་དང་ཞི་བས་བཞུགས། །ཡེ་ཤེས་གསུང་དང་ཤིན་ཏུ་གདུགས། །རྒྱལ་མཚན་གདུགས་དང་དྲི་མ་བྲལ། །ཡེ་ཤེས་དབང་དང་སྐལ་བྲལ་བརྗོད། །གཟི་བརྗིད་འོད་དང་དྲང་སྲོང་ཆེ། །ཤེས་རབ་འཕགས་དང་འཁོར་ལོ་སྤོར། །ཟླ་བའི་ཞལ་དང་ཉི་ཟླའི་འོད། །ཡོན་ཏན་མཚོ་དང་ཡོན་ཏན་སྡུད། །བློ་མེད་ཏོག་དང་བསོད་ནམས་
ཏོག །ཡུལ་སྤངས་པ་དང་རིགས་སྐྱེས་དང༌། །རྒྱལ་པོའི་རིགས་དང་རྣམ་གྲོལ་གསུང༌། །དབང་ཕྱུག་པོ་དང་མཆོག་ཤེས་དང༌། །བདུད་རྩི་འོད་དང་པདྨ་དང༌། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས། །མཆོད་དང་དཔུང་ཚོགས་བཅས་པའོ། །རྫོགས་སངས་ཞེས་བྱ་ཞགས་པ་མ། །བྱང་ཆུབ་འཆང་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་དྲིལ་བུ་མ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ལྕགས་སྒྲོག་གོ །རིན་ཆེན་འཕྲོ་དང་ཟླ་བའི་སྐུ། །སེང་གེ་གདོང་དང་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཞེའོ། །གཞུང་ཚད་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་ཉིས་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ། རྒྱལ་བ་ལྔ་ལ་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་ལའོ།། །།ད་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་ལྟེ་བར་བསམ། དང་པོའི་ས

【汉语翻译】
之智。解脱义与自在胜。嬉戏之胜与尤为见。罪恶舍弃与太阳之光。吉祥胜智与莲花之胜。太阳之光与各别说。善妙之边与众会主。离怖畏与爱慕智。金刚宝生至断除痛苦，以此赞叹智慧心。大器械至供养，是为四天女。地等至网际，以此赞叹供养天女。续部等至善慧之末，赞叹得大威力等。地藏至诸法之自性之末，赞叹月光童子等四者。诸法之至于一刹那之末，赞叹智慧海等。诸法等至清净之主之末，依次赞叹金刚部之四者。 勇猛之名与持智者。旃陀罗与珍宝月。无畏惧与大火光。梵天之声与悦耳之语。智慧母与普等智。金刚语与具智勇。虚空之权与语自在。功德胜与处之胜。圣者之光与明亮之族。鼓之声与欲乐施。智慧善与寂静住。智慧语与极伞盖。胜幢伞盖与无垢染。智慧权与无缘说。光辉光与大仙人。智慧胜与转法轮。月亮之面与日月之光。功德海与功德聚。无智花与福德
花。舍弃境与种姓生与。国王之种与解脱说。自在者与胜智与。甘露光与莲花与。智慧眼与虚空界。供养与眷属众也。 圆满佛名为索女。菩提持乃铁钩女。佛名为铃女。智慧火焰铁索也。 珍宝光与月亮身。狮子面与智慧身。 如是。 经文数量四十二，名称二百七十五。 五佛各有五十五也。 现在宣说宝生佛之坛城。 世尊宝生佛黄色观想于中央。 最初之

【英语翻译】
Of wisdom. Liberation meaning and sovereign excellence. The supreme of play and especially seen. Abandoning faults and the light of the sun. Auspicious victorious wisdom and the supreme of lotus. The light of the sun and separately spoken. Auspicious limit and assembly lord. Fearless and longing for wisdom. From Vajra Ratna to cutting off suffering, with this praise the wisdom mind. Great weapons to offering, these are the four goddesses. From the earths to the net, with this praise the offering goddess. From all tantras to the end of good intelligence, praise obtaining great power and so on. From Earth Essence to the nature of all things, praise the four, such as Moonlight Youth. From the nature of all things to a single instant, praise the wisdom sea and so on. From all dharmas to the end of the pure lord, praise the four of the Vajra family in order. Name of bravery and holder of wisdom. Chandra and Jewel Moon. Fearlessness and great firelight. Brahma's sound and pleasant speech. Wisdom mother and equal mind. Vajra words and endowed with brave wisdom. Power of the sky and lord of speech. Excellence of qualities and excellence of place. Light of the noble and bright family. Sound of the drum and giving of desired enjoyment. Wisdom good and peaceful dwelling. Wisdom speech and exceedingly umbrella. Victory banner umbrella and stainless. Wisdom power and unconditioned speech. Radiant light and great sage. Wisdom excellent and turning the wheel. Moon's face and light of sun and moon. Ocean of qualities and collection of qualities. Flower of no wisdom and merit
Flower. Abandoning the realm and birth of lineage and. King's lineage and liberation speech. The powerful one and supreme wisdom and. Nectar light and lotus and. Wisdom eye and realm of space. Offering and retinue assembly also. Complete Buddha named Hook Woman. Bodhi holder is Iron Hook Woman. Buddha named Bell Woman. Wisdom flame is Iron Chain. Jewel light and moon body. Lion face and wisdom body. Like that. The number of scriptures is forty-two, and the names are two hundred and seventy-five. The five Buddhas each have fifty-five. Now, the mandala of Ratnasambhava is taught. Bhagavan Ratnasambhava, yellow, is visualized in the center. The first

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ངས་རྒྱས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཞལ་སེར་པོ། །གཞན་མཐུན། དེ་ལ་སྙིང་རྗེས་དོན་སྒྲུབ་པ་དང༌། ཤེས་རབ་བོ། །དམ་པའི་གང་ཟག་གི་སེམས་ཅན་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འདོད་པས་དོན་བསྒྲུབ་པར་བྱ། དེ་ནི་ངན་སོང་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའི་མགོན་པོ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་སྟོན་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་བསལ་བ་དང༌། མི་ཤེས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ང་རྒྱལ་ཅན་དེ་འདོད་པ་དང༌། གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་བསལ་བར་མི་ནུས་ཤེ་ན། ང་རྒྱལ་ཅན་འདུལ་བ་ནི་རྒྱུ་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེས་སྐུ་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་ནི་དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་དང་ཤཀ་ཏི་འཛིན་པའོ། །དོན་སྟོན་པ་ནི་དོན་གཅིག་ཅེས་བྱ་བས་སོ། །འོ་ན་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་པ་དེས་རྟོགས་མི་ནུས་སོ་ཞེ་ན། འཇིགས་པ་མེད་པར་རོ། །དེ་ལྟར་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་སྟོན་ཏེ། མིང་བཞི་ལས་རྟེན་མེད་པ་ལ་ནི་མིང་བཞིའི་ཕུང་པོ་བསྟན་ནས་ཐེག་པ་ལ་དགོད་པ་ནི་རྣམ་པར་རིག་པའི་གཟུགས་སུའོ། །དོན་སྟོན་པ་ནི་དོན་ཞེས་པའོ། །གདུལ་བྱ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་སོ། །འདོད་པའི་ནས་གྲོལ་བར་བྱེད་ཅེས་པའི་མཐར་སེམས་དཔའ་བཞི་ལ་གོ་རིམས་བཞིན། ཉོན་མོངས་ནས་གཟུགས་འཆང་མཐར་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཞིའོ། །ལག་པ་བརྒྱ་པོ་ནས་གར་བྱེད་ཅེས་པའི་
མཐར་པདྨའི་སེམས་དཔའ་བཞིའོ། །ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་གནོན་ཞེས་པའི་མཐར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཞི་ལ་བསྟོད། དོན་གཅིག་གཉིས་མེད་ནས་རྒྱུད་དང་ལྡན་ཞེས་པའི་མཐར་སྒོ་བ་བཞི་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །དོན་གྲུབ་དཔལ་དང་ཡེ་ཤེས་ཉི། །དོན་ཡོད་གྲུབ་དང་རི་རབ་བརྩེགས། །སྒྲ་སྦྱིན་དང་ནི་པདྨ་དཔལ། །དགྲ་བཅོམ་གྲགས་དང་ཡེ་ཤེས་སྟོབས། །ཉོན་མོངས་འཇོམས་དང་ཡེ་ཤེས་དོན། །བདེ་བའི་དྲི་དང་དཔེ་བྲལ་བཞད། །དྲི་ཡི་འོད་དང་མཐའ་ཡས་སྟོན། །སོ་མ་དང་ནི་རཏྣ་སོ། །སེང་གེ་མཆོག་དང་བསམ་གཏན་འོད། །དཔའ་བར་འགྲོ་དད་རྣམ་པར་རོལ། །རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་དོན་སྟོན་པའོ། །ད་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་དོན་དུ་བསྟན་པ་ནི། དངོས་དོན་མ་ལུས་ཏེ་ཆགས་པ་ཅན་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་དགའ་འདོད་ཆགས་བློ། །དེས་འདུལ་བའི་སྐུ་སྟོན་པ་ནི་སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་སྤངས་པས་སྟོན་ཏེ། མདོག་དང་དབྱིབས་དང་རྒྱན་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཡིད་ཚིམ་པ་བསྐྱེད་ནས་ལམ་ལ་འགོད་དོ། །དངོས་དོན་གྱིས་ནི་རིན་ཆེན་སེམས་མའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དགའ་ནས་སྤངས་པས་ནི་ཞེས་བྱ་བས་པདྨའི་སེམས་མ་དང་ལས་ཀ

【汉语翻译】
佛陀根本誓言呈黄色。与他人相符。其中以慈悲成办事业，以及智慧。为了使圣者的有情众生如何获得安乐，而努力成办事业。那是清净恶趣的怙主，显示解脱之方便，即为了消除烦恼和消除无知，如果不能消除傲慢者对欲望、色和无色的贪恋，那么调伏傲慢者，是以智慧和慈悲为因，显示为身躯伟大的自性，即从名为吉祥者到名为梵天之境所示，持有手印轮和 शक्ति（梵文天城体：शक्ति，梵文罗马拟音：śakti，汉语字面意思：力量，能力）。显示意义即以名为意义唯一者。如果说显示大恐怖者不能证悟，那么就无有恐怖。如是压服后显示空性，对于无有四名之所依者，则显示四名之蕴，安置于乘中，即于识之色中。显示意义即名为意义。所调伏者是各种各样的形象。从欲望中解脱之结尾，四种心识次第。从烦恼到执持色之结尾，是宝生部之四心识。从百手到舞动之结尾，是莲花部之四心识。从大地之轮到镇压之结尾，赞颂金刚部之四心识。从意义一二无别到具有传承之结尾，四门依次。义成吉祥与智慧。有义成与须弥山重叠。音声布施与莲花吉祥。阿罗汉名声与智慧力。摧毁烦恼与智慧义。安乐之香与无喻绽放。香之光与无边显示。苏摩与 रत्न（梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）等。狮子殊胜与禅定光。勇敢前往信解脱。宝性功德显示意义。现在是为了显示贪欲之义。事物实相无余即对于有贪者。喜爱空性贪欲心。由此显示调伏之身，即以舍弃有之贪欲而显示。以颜色、形状、装饰和行为等使心满意足后，安置于道上。以事物实相则是宝生心母。从喜爱空性到舍弃则是以名为莲花心母和事业的

【英语翻译】
The fundamental vow of the Buddha is yellow. It is in harmony with others. Among them, accomplishing deeds through compassion and wisdom. In order to enable sentient beings of the noble to attain happiness, efforts are made to accomplish deeds. That is the protector who purifies the evil realms, showing the means of liberation, that is, in order to eliminate afflictions and ignorance, if one cannot eliminate the attachment of the arrogant to desire, form, and formlessness, then taming the arrogant is based on wisdom and compassion as the cause, showing the nature of a great body, that is, from the one called auspicious to the realm called the land of Brahma, holding the mudra wheel and Shakti. Showing the meaning is through the one called the sole meaning. If it is said that the one who shows great terror cannot realize it, then there is no terror. Thus, after subduing, it shows emptiness. For those who have no basis in the four names, it shows the aggregates of the four names, placing them in the vehicle, that is, in the form of consciousness. Showing the meaning is called meaning. The one to be tamed is various forms. From the end of liberation from desire, the four minds are in order. From affliction to the end of holding form, are the four minds of the Ratna family. From a hundred hands to the end of dancing, are the four minds of the Padma family. From the circle of the earth to the end of suppression, praise the four minds of the Vajra family. From the end of the meaning of one and two inseparable to having lineage, the four gates are in order. Meaningful accomplishment, auspiciousness, and wisdom. Meaningful accomplishment and Mount Sumeru stacked. Sound giving and lotus auspiciousness. Arhat fame and wisdom power. Destroying afflictions and wisdom meaning. Fragrance of bliss and incomparable blossoming. Fragrance of light and boundless display. Soma and Ratna, etc. Supreme lion and meditation light. Courageously going to faith liberation. Precious quality showing meaning. Now it is to show the meaning of desire. The reality of things is completely for those who have attachment. Loving emptiness, the mind of desire. Thus showing the body of taming, that is, showing by abandoning the desire of existence. By satisfying the mind with color, shape, decoration, and behavior, etc., placing it on the path. With the reality of things, it is the Ratna mind mother. From loving emptiness to abandoning, it is called the Padma mind mother and the activities of

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་སེམས་མ་ལ་བསྟོད། སྲིད་གསུམ་ཞེས་བྱ་བས་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་བསྟོད། སྤྲིན་དཀར་དག་པ་ནས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་ཞེས་པའི་མཐར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟོད། དགྲ་བཅོམ་གྲགས་དང་རིན་ཆེན་འོད། །སྲིད་བཅིངས་གྲོལ་དང་སྤྱོད་ངན་སྤངས། །ནམ་མཁའི་མཛོད་དང་སྤོབས་པ་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ཚེ་དཔག་མེད། །ནོར་བུ་བཀོད་དང་རིན་ཆེན་དང༌། །ཡོན་ཏན་མགོན་དང་རི་བོ་གྲགས། །བཅུ་འོད་ལྡན་དང་གཉིད་དང་བྲལ། །ཀླུ་སྟོབས་ཤིན་ཏུ་གྲགས་པའོ། །གཏི་མུག་ཅན་ལ་དེ་ཉིད་དྲན་པ་ནི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་དང༌། ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི་ཆོས་སྐུ་དང་གཟུགས་སྐུའོ། །ཆགས་པ་ཅན་འདུལ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟར་མ་ཆགས་པ་བསྒོམ་པའོ། །ད་ནི་ཤེས་རབ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རིལ་པོར་འཛིན་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཞེན་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་ལྔ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན། དེ་ཡང་ངེས་
པར་འཛིན་པ་སྤངས་པའོ། །དེས་དོན་དམ་མེད་ཀྱང་སྡོམ་པའི་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་དུ་བསྟན་པ་འཐད་པའི་ཕྱིར། ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བས་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་བསྟན། བདེན་བ་བཞི་ནི་སྟོན་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བས་ཉན་ཐོས་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ལམ་མོ། །བདེན་པ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་ཞེས་བྱ་བས་རང་སངས་རྒྱས་དང་ཉན་ཐོས་ལས་ཁྱད་པར་སྟོན་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མའམ་སྟོང་པ་ཉི་ཤུས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །འོ་ན་དེའི་འབྲས་བུ་ཅི་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་པ་ནི་ཆོས་སྐུ་རྣམ་པར་སངས་རྒྱས་པ་ནི་ལོངས་སྐུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ་འབྲས་བུ་དེའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐེག་པ་ནི་འདིའོ། །འོ་ན་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཐེག་པ་འདིས་གྲུབ་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཉོན་མོངས་ཁམས་རྣམས་དག་པར་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཟད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་འཁོར་བའི་དྲི་མ་སྤངས་ཤིང་འཇིགས་སུ་རུང་པའི་གནས་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྤོང་བ་ནི་འདི་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ལྡན་ནས་དོན་ཡོད་ཅིང་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་ནོ། །འོ་ན་རང་ཞེན་པ་དང་ལྡན་པ་ལྟ་བུ་སྙིང་རྗེ་སྐྱེད་པ་བྱེད་དམ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཤིང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཡད་དུ་འོང་བ་དང་མི་འོང་བའི་རྟོག་པ་སྤངས་ཏེ། རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པ་རིག་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་རིག་ཅིང་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རི

【汉语翻译】
礼敬智慧母。以所谓三有礼敬智慧金刚母。从白云清净至具有化身庄严的末尾，礼敬智慧萨埵。 调伏烦恼名闻利养，解脱有系缚并舍弃恶行。如虚空藏般名闻遐迩，金刚宝寿命无量。珍宝庄严与珍宝，功德怙主与山王名闻。具足十光且远离睡眠。龙力极其著名。 对于愚痴者忆念彼性，即是四念住，以及正断等，如来之功德即是法身与色身。 调伏贪欲者即是修习如虚空般无执着。 现在为了宣说智慧，为了遮止执为实有，以及为了舍弃执着，宣说五蕴为空性。这也是为了舍弃必定执着。 因此，即使胜义谛不存在，为了使律仪之所依方便显现是合理的，以所谓十二缘起支分宣说独觉之道。 所谓“四谛是导师”，是声闻所证悟之道。 从所谓“四谛”至所谓“二十种相”，是为了显示与独觉和声闻的差别，即以刹那或二十种空性来区分。 那么，它的果是什么呢？菩提是法身，圆满成佛是报身，佛的化身就是那个果。 因此，乘就是这个。 那么，为何以这个乘来成就果位三身呢？因为能清净烦恼诸界，并能使业障穷尽，因此能舍弃轮回的垢染，并能从恐怖之处解脱，舍弃包含习气的障碍就是这个。 因此，具足大悲、智慧和方便，从而具有意义且能成办利益众生的果。 那么，像具有自执者那样，会生起悲心吗？并非如此，因为舍弃一切分别念，并随顺分别识之后，舍弃来与不来的分别念，以无分别智如实了知，以智慧了知一切有情之相续，以及了知其想法如何，那也是理

【英语翻译】
Homage to the Wisdom Mother. Homage to the Wisdom Vajra Mother by what is called the Three Realms. From the pure white clouds to the end of having the adornment of emanation, homage to the Wisdom Sattva. Subduing fame and gain, liberating from the bonds of existence and abandoning evil deeds. Like a treasury of space, fame is widespread, Vajra Jewel Life Immeasurable. Jewel adornment and jewel, qualities protector and mountain king fame. Possessing ten lights and being free from sleep. Dragon power is extremely famous. For the deluded, remembering that nature is the four close placements of mindfulness, and the right abandonment, etc., the qualities of the Tathagata are the Dharmakaya and the Rupakaya. Subduing the desirous is meditating on non-attachment like space. Now, in order to explain wisdom, in order to negate grasping as real, and in order to abandon attachment, the five aggregates are explained as emptiness. This is also in order to abandon definite grasping. Therefore, even though the ultimate truth does not exist, in order to make it reasonable to show the basis of the vows as conventional, the path of the solitary Buddha is explained by what is called the twelve limbs. The so-called "Four Truths are the teacher," is the path realized by the Hearers. From the so-called "Four Truths" to the so-called "Twenty Aspects," it is to show the difference from the Solitary Buddha and the Hearers, that is, to distinguish by moments or twenty emptinesses. So, what is its result? Bodhi is the Dharmakaya, complete enlightenment is the Sambhogakaya, and the emanation of the Buddha is that result. Therefore, the vehicle is this. So, why is the fruit of the three bodies accomplished by this vehicle? Because it purifies the realms of afflictions and exhausts the obscurations of karma, therefore it abandons the defilements of samsara and liberates from fearful places, abandoning the obscurations including habitual tendencies is this. Therefore, possessing great compassion, wisdom, and means, it has meaning and possesses the fruit of accomplishing the benefit of beings. So, like someone with self-attachment, will compassion arise? It is not so, because abandoning all conceptual thoughts, and following after the discriminating consciousness, abandoning the conceptual thoughts of coming and not coming, knowing as it is with non-discriminating wisdom, knowing the continuum of all sentient beings with wisdom, and knowing how their thoughts are, that is also reason.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
མ་དང་རིམ་མ་ཡིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་འགོད་དེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་ནོར་པ་སྤངས་ནས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྟེ། རང་དོན་གཞན་དོན་དང་ལྡན་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པས་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་སྟོན་ཏོ། །འོ་ན་འབྲས་བུ་དེ་ཐོབ་པའི་འཁྲུལ་པ་དེ་ཅི་ཞེ་ན། གྲངས་ཅན་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དངོས་པོ་ཀུན་ཡོན་ཏན་གསུམ་དུ་འདོད་པ་དང༌། བདག་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་དང༌། གཞན་ཡང་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་ལྔའི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྫས་དོན་དམ་པར་འདོད་ཅིང་དུས་གསུམ་རྫས་སུ་འདོད་པ་དེ་
དག་ནི་མི་འཐད་དོ། གློག་དང་མེ་ལྕེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མར་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མར་སོང་ནས་འབད་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། ཁྱེད་ཀྱི་རྫས་སུ་འདོད་པ་རྟག་པ་ལ་མི་འཐད་དེ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་ནི་རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་པས་སངས་རྒྱས་ཀུན་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་གྲུབ་པའོ། །འོ་ན་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ལུས་མེད་ལུས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་མཆོག །ལུས་ཀྱི་མཐའ་ནི་ཀུན་དུ་སྟོན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཆོས་སྐུ་དང་གཟུགས་སྐུ་སྟེ་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་རྟོགས་པའོ། །དེ་བས་ཆོས་སྐུ་ནི་ལུས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་སྟེ། དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྟེ། དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །འོ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་སྐད་ཅིག་ཐབས་དང་བྲལ་བས་གཞན་དོན་ཇི་ལྟར་བྱེད་ཅེ་ན། གཟུགས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཀུན་དུ་སྟོན། །ཞེའོ། །འོ་ན་དེ་ལ་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་མོས་པ་བཞིན་དུ་འཐད་དམ་ཞེ་ན། ནོར་བུ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ཏོག །ཅེས་བྱ་བས་སོ། །འཇིག་རྟེན་ཞེས་བྱས་གར་མ་ལ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཞེས་བྱས་གླུ་མ་ལ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱས་ཕྲེང་བ་མ། །དྲན་པ་ཞེས་བྱས་སྒེག་མའོ། །བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱས་སྤོས་མེ་མ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱས་དྲི་ཆབ་མ། །ལམ་གྱི་ཞེས་བྱས་མེ་ཏོག་མ། །ཡང་དག་ཅེས་བྱས་མར་མེ་མའོ། །ཡིད་དུ་འོང་དང་རིན་ཆེན་ཟླ། །ཤུགས་ཅན་དང་ནི་གསལ་བར་བྱེད། །དགའ་བའི་དབང་ཕྱུག་གཙུག་ཕུད་འོད། །འཇིགས་པ་བྲལ་དང་ཡོན་ཏན་སྙིང༌། །དྲི་མེད་གྲགས་དང་གཟི་བརྗིད་གཞི། །གདུང་བ་གྲགས་དང་ལྷ་གནས་པ། །ལེགས་པར་མཉམ་དང་རིན་ཆེན་སྐུ། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་དང་སངས་རྒྱས་སྟོབས། །རིན་ཆེན་ཁྱབ་དང་གྲོང་ཁྱེར་མཐོང༌། །བློ་གྲོས་འོད་དང་འཇིག་རྟེན་འོད། །རིན་ཆེན་ལྷ་དང་ཡང་དག་རྒྱལ། །སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ་དགའ་བས་བཀོད། 

【汉语翻译】
以非次第和次第的方式安立于大乘道，断除颠倒和错误，获得非颠倒的果，即法身和报身，成办自利和他利。如是知晓，则显示获得果位三身。那么，获得此果位的错谬是什么呢？即数论等，认为一切事物皆具三种 गुण（藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思：功德），以及执著我等；还有胜论等，认为五蕴十二处之实事为胜义谛，并认为三时为实有，这些都不合理。犹如闪电和火焰，一切皆为刹那，无有差别之故。那么，如果一切皆为刹那生灭，努力岂非徒劳？答：你们所认为的实有常法是不合理的，因为其不会改变。刹那即是自性成立，因此诸佛皆于一刹那间圆满成佛，故能成就果位。那么，果位是怎样的呢？“无身之身，乃身之胜，身之边际，普皆显。”即是。其中，法身和色身，即是证悟究竟果位。因此，法身是身的究竟，证悟此者，即是智慧非颠倒，彼即是薄伽梵。那么，空性刹那与方便分离，如何成办他利呢？“色相种种普皆显。”如是说。那么，对此，色相种种如所愿而成立吗？答：“大宝摩尼宝顶。”如是说。世间名为舞女，神通名为歌女，真如名为鬘女，忆念名为娇女，菩提名为香灯女，如是名为香水女，道路名为鲜花女，真实名为灯明女。悦意与珍宝月，力量与光明，喜乐自在顶髻光，无畏与功德心，无垢名声与光辉之基，悲悯名声与天所居，善妙和合与珍宝身，佛陀生与佛陀力，珍宝周遍与城市胜，智慧光与世间光，珍宝天与真实胜，具德车乘喜乐饰。

【英语翻译】
Establishing on the Mahayana path in ways that are not sequential and sequential, abandoning perversions and errors, and attaining the non-perverted result, which is the Dharmakaya and Sambhogakaya, accomplishing self-benefit and the benefit of others. Knowing this way, it is shown to attain the three Kayas of the result. So, what is the delusion of attaining this result? It is the Samkhya and others, who believe that all things have three gunas (Tibetan: ཡོན་ཏན།, Sanskrit Devanagari: गुण, Sanskrit Roman transliteration: guṇa, Chinese literal meaning: merit), and cling to self and others; also the Vaisheshika and others, who believe that the substance of the five aggregates and twelve ayatanas is the ultimate truth, and believe that the three times are real, these are not reasonable. Like lightning and flames, all are momentary, without distinction. So, if everything is momentary, is effort meaningless? Answer: What you consider to be real and permanent is unreasonable, because it does not change. The momentary is established by its own nature, therefore all Buddhas attain complete enlightenment in one moment, thus the result is accomplished. So, what is the result like? "The body without body, is the best of bodies, the limit of the body, is universally revealed." That is it. Among them, the Dharmakaya and Rupakaya, are the realization of the ultimate result. Therefore, the Dharmakaya is the ultimate of the body, and the one who realizes this is the non-perverted wisdom, that is the Bhagavan. So, how does the emptiness moment, separated from skillful means, accomplish the benefit of others? "Various forms are universally revealed." It is said. So, is it reasonable for various forms to be established as desired? Answer: "Great Jewel Mani Jewel Top." It is said. World is called the dancer,神通(Siddhi) is called the singer, 真如(Tathata) is called the garland girl, 忆念(Memory) is called the charming girl, 菩提(Bodhi) is called the incense lamp girl, 如是(Thusness) is called the fragrant water girl, 道路(Path) is called the flower girl, 真实(Truth) is called the lamp girl. Delightful and precious moon, power and light, joyful dominion crest light, fearless and virtuous heart, stainless fame and glory base, compassionate fame and divine abode, perfectly harmonious and precious body, Buddha birth and Buddha power, precious pervading and city victory, wisdom light and world light, precious god and true victory, fortunate chariot joyful adornment.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
།མུ་ཡི་འོད་དང་དཀའ་ཐུབ་རྒྱལ། །བྱང་སེམས་ཟླ་དང་ཆོས་འཆང་བ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཟླ་བའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལ་བསྟོད་པའོ། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་གྲངས་དག་ཏུ་མི་གཏོགས། །མཚན་གྱི་
གྲངས་སུ་འདི་བརྗོད་དོ། །རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའི་མཐར་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་བསྟོད་པའོ། །བྱེ་བ་དཔག་མེད་ནས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བས་བྱང་ཕྱོགས་བསྐལ་བཟང་བཞི་ལ་བསྟོད། འགྲོ་བའི་དོན་ནས་འབྲས་བུར་གནས། །ཞེས་བྱ་བས་ལྷོའི་བསྐལ་བཟང་སྟེ། མཐའ་མ་ལ་གཉིས་གོ་རིམས་བཞིན། ཉོན་མོངས་ཁམས་རྣམས་ཀུན་ལས་རྒལ། །ཞེས་བྱ་བས་ནུབ་ཀྱི་བསྐལ་བཟང་སྟེ་དང་པོ་གཉིས་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །སྦྱོར་བའི་དགོན་པ་ནས་གཏན་དུ་སྤངས་ཞེས་བྱ་བས་ཤར་གྱི་བསྐལ་བཟང་སྟེ་མཐའ་མ་ལ་གཉིས་གོ་རིམས་སོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་ནས་འགག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་བསྟོད་པའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་གནས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟོད་པའོ། །དེ་དག་སེམས་དང་ཞེས་པས་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད་པའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་དོན་ཞེས་བྱབས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་བསྟོད་པའོ། །རི་ཡི་འོད་དང་ཚངས་པའི་དབྱངས། །བདེ་བའི་ལྷ་དང་ཡོན་ཏན་བརྩེགས། །ལྷ་ཡི་སྟོབས་དང་ཐུབ་པའི་དོན། །ནོར་བུ་ཅན་དང་སེང་གེའི་བླ། །ཟླ་བའི་མཚན་དང་སྒྲ་གཅན་མཚུངས། །གྲགས་ཆེན་དང་ནི་གཟི་བརྗིད་ཤུགས། །ཆོས་ཀྱི་གྲགས་དང་དགའ་བར་ལྡན། །དྲི་བཟང་པོ་དང་རི་རྒྱལ་མཚན། །དགའ་བའི་འོད་དང་མཆོད་པར་འོས། །སྤྲིན་མཐའ་དང་ནི་བདེན་པ་གསུང༌། །རྣམ་སྣང་མཛད་དང་རྣམ་པར་ངེས། །གྲགས་པའི་མཐའ་དང་གྲོགས་ཚངས་པ། །སེང་འོད་གསེར་དང་སྲོག་དང་ལྡན། །འགྲོ་བའི་ཐེག་དང་ཐུན་ཚོད་དང༌། །གྲགས་པའི་མཆོག་དང་བློ་བཟང་ཆུབ། །ནོར་ལྷ་དཀའ་ཐུབ་དྲག་པོ་དང༌། །འོད་གསལ་བྱེད་དང་ནོར་གྱི་འཁོར། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་སེང་བན་གླང༌། །ཡོན་ཏན་རྒྱལ་དང་རིན་ཆེན་འོད། །ཅེའོ། །ཚིགས་བཅད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྟེ། །མཚན་ནི་བརྒྱ་དང་བཅུ་དག་སྟེ། །སོ་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་ལྷ་གྲངས་སུ་མ་གཏོགས་པ་ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཏེ། ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་སྟེ། ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དག་པ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། ཨ་ཨཱའོ། །དེས་འབྲེལ་པ་བཞི་ཚུལ་མུ་
ཁྱུད་བཞི་དང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་གང་གི་ཕྱེད་སྤངས་པའི་དག་པ་དང་བརྒྱད་པ་ནི་བརྒྱད་པོ་དང་དྲུག་པོ་རིག་གོ །འཆིང་བ་གཅོད་པ་དང་འཁོ

【汉语翻译】
穆之光和苦行胜，菩萨月和持法者，他人不能胜之月。以“于一切有情”之句赞叹原始佛。名为“十二支分”，不属于坛城本尊之列，此乃名号之数。以“种种成佛”之末赞叹智慧法轮。以“俱胝百千至大悲”赞叹北方贤劫四佛。以“为利有情至住于果”之句为南方贤劫，末尾二者依次第。以“超越一切烦恼界”之句为西方贤劫，最初二者依次第。以“结合之寂静处至永断”之句为东方贤劫，末尾二者依次第。以“大悲至令止息”赞叹不空成就佛。以“安住一切有情意”赞叹金刚萨埵。以“彼等心与”赞叹无量光佛。以“五蕴义”赞叹宝生佛。山之光和梵天之音，安乐之神和功德聚，天神之力和能仁之义，具宝者和狮子之智，月之名和罗睺相似，大名和光辉力，法之名和具喜乐，妙香和山王幢，喜乐之光和应供养，云边和说谛实，种种显现和种种决定，名声之边和梵天友，狮光金和具命，有情之乘和时分，名声之胜和善慧觉，财神苦行猛厉和，光明照耀和财之轮，超世间和狮子牛，功德胜和珍宝光。如是。偈颂二十有四，名号一百又十，各自二十有二。其中不属于本尊之列的偈颂有二，即智慧法轮。其中有法轮，何为智慧法轮？清净之相有十二，即阿阿。以此四连，四方式，四轮辐，以及舍弃一半之清净，第八者即知晓八者和六者。断系缚和轮。

【英语翻译】
The light of Mu and the victorious ascetic, the Bodhisattva Moon and the Dharma holder, the moon that others cannot overcome. With the phrase "to all sentient beings," praise the primordial Buddha. Called "Twelve Limbs," it does not belong to the mandala deity count; this is the number of names. At the end of "Various Buddhahood," praise the wheel of wisdom. With "Millions of billions to great compassion," praise the four Buddhas of the Northern Auspicious Aeon. With the phrase "For the benefit of beings to abide in the fruit," it is the Southern Auspicious Aeon, the last two in order. With the phrase "Transcending all realms of affliction," it is the Western Auspicious Aeon, the first two in order. With the phrase "The hermitage of union to eternal abandonment," it is the Eastern Auspicious Aeon, the last two in order. With "Great compassion to causing cessation," praise Amoghasiddhi. With "Abiding in the minds of all sentient beings," praise Vajrasattva. With "Those minds and," praise Amitabha. With "Meaning of the five aggregates," praise Ratnasambhava. The light of the mountain and the sound of Brahma, the god of bliss and the accumulation of qualities, the power of the gods and the meaning of the capable one, the one with jewels and the wisdom of the lion, the name of the moon and similar to Rahu, great name and glorious power, the name of Dharma and possessing joy, fragrant scent and mountain king banner, light of joy and worthy of offerings, edge of the clouds and speaking truth, various manifestations and various certainties, edge of fame and Brahma's friend, lion light gold and possessing life, vehicle of beings and time, supreme fame and good intelligence, wealth god ascetic fierce and, light illuminating and wheel of wealth, transcendent and lion ox, victorious qualities and jewel light. Thus. Twenty-four verses, one hundred and ten names, twenty-two each. Among them, two verses that do not belong to the deity count, namely the wheel of wisdom. Among them is the wheel, what is the wheel of wisdom like? Twelve aspects of purity, namely A A. With this four connections, four ways, four spokes, and the purity of abandoning half, the eighth knows the eight and the six. Cutting bonds and wheel.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐའ་གཉིས་དག་པར་བྱེད་པ་དང༌། བདེན་པ་བཞི་གསུང་བ་དང༌། ཐུགས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གསལ་བ། སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱང་ཆུབ་པའོ། །མཚན་གྱི་གྲངས་སུ་མ་གཏོགས་པ་ནི་རྐང་པ་ཡ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིགས་བཅད་གཅིག་རྐང་པ་གཉིས་སོ། །ལར་གཞུང་ཚད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །ད་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པ་ནི་དབུས་སུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུའོ། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྩ་བའི་ཞལ་ལྗང་གུའོ། །སོ་སོའི་ཡུམ་སྦས་པའི་ཡུམ་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་བྱ་བ། །ཞེས་པ་སྟེ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དེ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སོ། །གང་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་པ་དེའོ། །འོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་རམ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དེ་གང་ལ་བརྟེན་ཞེ་ན། གསང་སྔགས་ལ་བརྟེན་ནས་སོ། །གང་ལྟར་ཞེ་ན། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་མདོ་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བསགས་ནས་ཡི་གེ་མེད་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསྟན་ནས། གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་སྟེ་ས་བོན་རིགས་གསུམ་པ་ནི་ཐབས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་མ་ལུས་པ་བསྐྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཐོབ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་ནས་དོན་ཀུན་སྐྱེད་པ་པོའི་མཐར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལ་བསྟོད་པའོ། །དབང་བྱེད་རྒྱལ་དང་བདུད་རབ་ཞི། །མཉམ་སངས་རྒྱས་དང་རྟོག་དང་བྲལ། །རི་རབ་ཞི་དང་རྨོངས་པ་སེལ། །རོལ་པའི་སྟོབས་བཞི་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་བཞི་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིའོ། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་རྩ་བའི་དབྱེ་བ་སྟེ། ཐིག་ལེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །སྟོང་བ་ནི་སྲེག་པའོ། །རྩེ་མོ་ནི་གཏུམ་མོའོ། །འདབ་མའི་གྲངས་ནི་བྱེ་བ་ཕྱེད་དང་བཅུ། །དེ་ལ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དེ་ལས་འཁོར་ལོ་བཞི་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་
དང་པོ་གཉིས་པ་ཡིས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སུམ་ཅུ་མཚོན། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པ་ཡི། །གཉིས་པའི་ཚིགས་བཅད་དྲུག་བསྣན་པས། །བཅུ་དྲུག་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ལས་ཚིག་གཅིག་དང་པོའི་མགོ །ལྷག་པ་བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་དུ་བསམ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པ་ལྔ་པ་གཉིས། །དྲུག་པའི་དང་པོ་ཚིགས་བཅད་གཉིས། །ཚིག་གསུམ་འོག་ཏུ་ཕྱེད་དང་དྲུག །བསྣན་པས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའོ། །ཚིག་གསུམ་པོ་ནི་ལྟེ་བར་བསམ། །དཀྱིལ་

【汉语翻译】
能清净寂灭与不寂灭的二边，宣说四谛，于意之智慧显现五种智慧，身证悟为智慧身之自性。名称的数量之外，名为“足一”的偈颂一句为二足。总的来说，正文的量是二十四。现在宣说不空成就的坛城，中央是不空成就佛，是绿色的。最初佛根本的脸是绿色的。各自的佛母应与隐蔽的佛母相结合。其中“诸佛所应证悟”，意为应证悟者即应证悟。谁应证悟呢？菩萨。应证悟什么呢？诸佛所证悟的。那么为了什么或者因为什么呢？为了佛的菩提，即为了获得无上之果。那么这依赖于什么呢？依赖于密咒。如何依赖呢？如从积聚福德之经中所说，积累之后是无字的，即显示空性智慧之积聚，伟大的密咒，即三种姓的种子字，是由三种方便所生起的。那也是生起所依和能依一切之义。如是生起的次第上获得所依之后，从诸佛处生起一切义者，最后赞叹最初佛。自在胜与魔极寂，等同佛与离分别，须弥寂与除愚昧，名为嬉戏四力。其中四是四轮。十六分为二的根本差别是，明点是菩提心，空性是焚烧，顶端是拙火。花瓣的数量是俱胝半和十，其中有七万二千。其中四轮是，坛城
第一第二，表示大乐之三十，之后坛城第三，加上第二偈颂之六，十六是喉轮。从那之后一句第一之首，剩余的观想于大乐中央。坛城第四第五二，第六之第一偈颂二，三句之下半和六，加上化身轮。三句观想于脐间，坛

【英语翻译】
That which purifies the two extremes of nirvana and non-nirvana, proclaims the Four Noble Truths, manifests the five wisdoms in the wisdom of the mind, and whose body is enlightened as the nature of the wisdom body. Apart from the number of names, one verse called "foot one" is two feet. In general, the amount of text is twenty-four. Now, to show the mandala of Amoghasiddhi, in the center is Amoghasiddhi, who is green. The root face of the first Buddha is green. Each consort should be combined with the hidden consort. Among them, "to be realized by all Buddhas," means that which should be realized should be realized. Who should realize it? The Bodhisattva. What should be realized? That which is realized by all Buddhas. Then, for what or because of what? For the Bodhi of the Buddha, that is, to obtain the unsurpassed fruit. Then what does it depend on? It depends on the secret mantra. How does it depend? As it is said in the sutra of accumulating merit, after accumulating, it is without letters, that is, it shows the accumulation of emptiness wisdom, the great secret mantra, that is, the seed syllables of the three families, are generated by the three methods. That is also the meaning of generating all that is relied upon and that which relies. After obtaining the reliance on the order of generation, from all the Buddhas, the one who generates all meanings, finally praises the first Buddha. The sovereign victor and the demon extremely pacified, equal to the Buddha and free from discrimination, Mount Meru pacified and dispelling ignorance, are called the four powers of play. Among them, the four are the four wheels. The fundamental difference of sixteen divided by two is that the bindu is the mind of enlightenment, emptiness is burning, and the tip is tummo. The number of petals is half a crore and ten, of which there are seventy-two thousand. Among them, the four wheels are, the mandala
first and second, represent the thirty of great bliss, then the third mandala, plus the six of the second verse, sixteen is the throat wheel. After that, the beginning of the first sentence, the remainder is visualized in the center of great bliss. The fourth and fifth mandalas are two, the first two verses of the sixth, half and six below the three sentences, plus the manifestation wheel. The three sentences are visualized in the navel, the man

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་ལྔ་པའི་མཚན་མེད་ཚིག །ཚིག་རྐང་དྲུག་དང་ལྷ་ཡི་ནི། །བསྟོད་པ་མ་གཏོགས་ཚིགས་བཅད་གཉིས། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནས་དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཞེས་པའི་ཚིགས་བཅད་དྲུག་གིས་གཙོ་བོ་གསུམ་བསྟེན། དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་པས་ཐུགས་ཀར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ནི་བཞི་དང་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་གོ །ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ། དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །རྩོལ་བའི་གྲངས་ཀྱིས་མཚན་བཟུང་ངོ༌། །སྲོག་ནི་ལྷའི་རང་བཞིན་ཏེ། །རྩ་ནི་བརྟན་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ། །དེ་ལྟར་ལུས་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་འགྲིབ་ས་ནས། །འཕེལ་དང་འགྲིབ་པས་མཚོན་པའོ། །ཡང་ན་དབྱངས་ཡིག་གི་ཕྱེད་ཀྱི་ཐ་མ་ཨཾ་ངོ༌། །ཡན་ལག་མེད་པ་ནི་ཧཾ་ངོ༌། །རྩེ་མོ་ནི་ཟེ་འབྲུ་ལའོ། །རྣམ་པ་ནི་ཁ་དོག་སོ་སོར་རོ། །ཡི་གེ་དྲུག་ནི་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་ལའོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་ནི་ཡོན་ཏན་ནོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་འཛག་པའོ། །དེ་འཛག་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་གཞན་ཡོད་པས་བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ཀུན་ཤེས་པའོ། །འོ་ན་ཡོན་ཏན་ཅི་ཞེ་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་རིག་དང་རྒྱུད་རིག་པའོ། །ཐིག་ལེ་ནས་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཞེས་པའི་མཐར་གསང་བ་ཡུམ་བཞི་གོ་རིམས་བཞིན། བཅུ་དྲུག་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལུས་དང་ཞེས་པའི་མཐར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟོད་བའོ། །དགེ་བ་བཟང་དང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས། །སྨྲ་བའི་དབང་དང་ལྷ་ཆེན་པོ། །བློ་གྲོས་བཟང་དང་ཚེ་དཔག་མེད། །ཆོས་ཀྱི་སྟོབས་དང་འཇིག་རྟེན་ཆས། །སྒྲ་གཅན་ཉིད་དང་རྒྱལ་མཚན་གྲགས། །སྨན་པའི་མཆོག་དང་མེ་ཏོག་འོད། །ཏིང་འཛིན་ལུས་དང་ལུས་ཀྱི་མཆོག་སྟེ་ཆོས་སྐུའོ། །ལོངས་སྤྱོད་
རྫོགས་སྐུ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བས་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་སོ། །ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད་དེ་ལྷ་མི་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་གང་ལས་ཤེ་ན། མཆོག་གི་སྐུ་དེ་ལས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་བྱེད་པ། དེ་ལྟར་ཡུལ་དེ་ལ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་སྟོན་པ་དེ་ལ་མཆོད་པར་འོས་བསྟོད་པར་འོས་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་འོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལོངས་སྐྱོད་རྫོགས་སྐུ་ནས་རྒྱུད་འཆང་བ་ཞེས་པའི་མཐར་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་བཞི་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ་མཐའ་མ་ལ་གཉིས་སོ། །ཕྱོགས་བཅུ་ནས་ཇི་བཞིན་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་མཐར་ལྷོའི་སྟེ་གཉིས་གཉིས་སོ། །ལྷའི་དབང་པོ་ནས་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པའི་མཐར་ནུབ་ཀྱི་བཞི་ལ་གོ་རིམས་བཞིན། སྲིད་པའི་དགོན་པ་ནས་འགྲོ་བའི་བླ་ཞེས་པའི་མཐར་ཤེས་ཀྱི་ཤེས་རབ་སེམས་དཔའ་བཞི་སྟེ་གཉིས་གཉིས་

【汉语翻译】
第五轮的名词。六句和天神的，除了赞颂之外有两个偈颂。从金刚日到具德佛的六个偈颂，依止三主尊。第六轮在心中是法轮。十六的一半一半是四、八和十六。三十两个小时，六十四臾伽。以努力的数量来命名。命是天神的自性，脉是稳固地明观。如是身住坛城。十六的一半一半从减少处，以增长和减少来表示。或者元音字母的一半的最后是ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་）。无肢分是ཧཾ་（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：ཧཾ་）。顶端是莲须。相是各自的颜色。六字是在喉咙和心间。百字是功德。与之相应的是漏。有使之漏的方法，因此知晓所有禅定支分。那么功德是什么呢？是三摩地、明和续明。从明点到具足一切相的结尾，是秘密四母按顺序。从十六到三摩地身的结尾，是赞颂智慧萨埵。善德和智慧意，语自在和天神大，善慧和无量寿，法力和世间仪，罗睺罗和名称幡，医王和莲花光。三摩地身和身的殊胜，即是法身。受用圆满身和化身，这是色身二者。向十方散布各种化身，即是天人等。从何而来呢？从殊胜的那个身而来。对他们行持法布施和财物布施。如是于彼境示现特殊的业，因此对值得供养、值得赞颂、值得顶礼等是应理的。从受用圆满身到持续部，是赞颂北方四尊，最后是二尊。从十方到如实成办利益的结尾，是南方的，即二二。从天神自在到自在的结尾，是西方的四尊按顺序。从有寂静处到有情的上师的结尾，是知的智慧萨埵四尊，即二二。

【英语翻译】
The nameless words of the fifth wheel. Six verses and of the deities, except for praise, there are two stanzas. From Vajra Sun to Glorious Buddha, the six stanzas rely on the three main ones. The sixth mandala is the Dharma wheel in the heart. Half and half of sixteen are four, eight, and sixteen. Thirty-two hours, sixty-four yugas. Named by the number of efforts. Life is the nature of the deities, meditate clearly on the root as stable. Thus, the body dwells in the mandala. Half and half of sixteen from the place of decrease, it is represented by increase and decrease. Or the last half of the vowel is Aṃ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་). The one without limbs is Haṃ (藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：ཧཾ་). The tip is the lotus stamen. The appearances are in separate colors. The six letters are in the throat and heart. The hundred letters are qualities. Possessing that is leaking. Since there is another method to make it leak, all the branches of meditation are known. Then what are the qualities? They are samadhi, knowledge, and lineage knowledge. From Thigle to the end of possessing all aspects, the four secret mothers are in order. From sixteen to the end of the samadhi body, it is praise to the wisdom being. Good virtue and wisdom mind, power of speech and great deity, good intelligence and Amitayus, power of Dharma and worldly adornments, Rahula and banner of fame, supreme physician and flower light. Samadhi body and the supreme of the body, which is the Dharmakaya. Enjoyment
Complete body and emanation body, these are the two form bodies. Emanating various emanations in the ten directions, such as gods and humans. From what does it come? From that supreme body. Giving Dharma and material gifts to them. Thus, showing special actions in that realm, therefore it is appropriate to offer, appropriate to praise, appropriate to prostrate, etc. From the enjoyment complete body to holding the lineage, it is praise to the four in the north, the last being two. From the ten directions to accomplishing the meaning of going as it is, it is the south, that is two and two. From the power of the gods to the end of power, it is the four in the west in order. From the solitary place of existence to the end of the guru of beings, the four wisdom beings of knowledge, that is two and two.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
སོ། །འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་སེལ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བས་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་བཅུ་དྲུག་ཤར་ནས་བརྩམས་ནས་གཉིས་གཉིས་སོ། །བདུད་དཔུང་ཞེས་བྱས་དྲིལ་བུ་མ། །ཕམ་པར་བྱེད་པ་ལྕགས་སྒྲོག་གོ །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཞེས་ཞགས་པ་མ། །འཇིག་རྟེན་འདྲེན་ཞེས་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །མཆོད་འོས་བསྟོད་འོས་ནས་རྟག་ཏུ་རི་མོར་བྱ་བའི་མཐར་ནང་གི་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བསྟོད། བཀུར་འོས་ནས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་ཕྱིའི་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ནི་ཚིག་རྐང་ཕྱེད་ཕྱེད་ཀྱིས་བསྟོད་པའོ། །དགེ་གཙུག་ཕུད་དང་བདུད་རྩི་འོད། །བྱང་ཆུབ་ཆེ་དང་རྒྱ་མཚོ་བསྟན། །རིན་ཆེན་སྟོབས་དང་རོལ་པའི་སྟོབས། །ཉི་མ་ཅན་དང་དགའ་བའི་འོད། །གཙུག་ན་ནོར་དང་སྲིད་བྲལ་བདག །འགྲོ་བ་འདུལ་དང་སྡུད་པའོ། །མེ་ཏོག་སྦྱིན་དང་འགྲོ་བའི་འོད། །མཐུན་པར་སྨྲ་དང་པདྨ་དང༌། །ཡེ་ཤེས་འདོད་དང་བཀོད་པས་རོལ། །དོན་ཡོད་གནས་དང་གཏན་པའི་འོད། །རྒྱལ་མཚན་འཛིན་དང་བདེ་བའི་གནས། །རྣམ་གྲོལ་བཟང་དང་བསམ་བ་ཤེས། །སེམས་ཅན་འཛིན་དང་རིན་ཆེན་འཛིན། །རྒྱ་མཚོ་དགའ་དང་མི་ཐུབ་འཇོམས། །དགྲ་ཆེན་པོ་དང་འདུལ་བ་དང༌། མཎྜལ་བསྣམས་དང་ལྷ་རྣམས་མཆོད། །དྲི་མ་སྤངས་དང་མཆོག་གི་མུ། །ལྷ་མོ་གསུང་སྙན་རིན་ཆེན་ལྷ། །པདྨའི་ཕྱག་དང་བདུད་དགྲ་འཇོམས། །རྟོག་སྤངས་
དོན་ནི་གྲུབ་པའོ། །འོ་ན་ལོངས་སྐུས་གང་ལ་མཛད་པ་སྟོན་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གོམ་གཅིག་ཅེས་བ་སྟེ། ས་བརྒྱད་པ་དང་བཅུ་པའི་བར་བགྲོད་པ་གཅིག་པ་མི་འགྱུར་བ་སྟེ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དང་ས་དང་པོ་མཐོང་ལམ་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་པ་ནི་གསུམ་རིག་སྟེ། འདས་པ་དང་ད་ལྟར་དང་མ་འོངས་པ་ལ་མ་ཆགས་མ་ཐོགས་པར་ཤེས་པ་ས་དང་པོ་དང༌། ས་གཉིས་པ་ལ་གནས་པ་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཙང་མ་དག་པ་སྟེ། མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་རྗེས་དྲན་དྲུག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །གང་གིས་སྟོན་པར་བྱེད་ཅེ་ན། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་སོ། །གང་སྟོན་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་འདིས་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཐའ་སྟོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྟོན་པར་བྱེད་ཅེ་ན། བདག་རིག་གཞན་རིག་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའོ། །འབྲས་བུ་གང་ཞེ་ན། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་དེ་ཉིད་ཐོབ་སྟེ་ཆོས་སྐུའོ། །ཀུན་ལ་ཕན་པའི་གང་ཟག་མཆོག་སྟེ་སྤྲུལ་སྐུ། དཔེར་བྱ་ཀུན་ལས་འདས་པ་སྟེ། ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་བདག་པོ་མཆོག་སྟེ་ལོངས་སྐུའོ། །དེ་ལྟར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གང་ཟག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ། གཙོ་བོ་ཆོས

【汉语翻译】
索！从十方世界中解脱出来，名为贤劫十六尊开始，两两相对。名为魔军者，持铃女。使之失败者，铁链也。名为圆满佛者，索女。引导世间者，铁钩女。值得供养值得赞颂，直至常作画像的末尾，对内四位女神按顺序赞颂。值得恭敬直至述说，对外四位女神则用半句诗赞颂。善妙顶髻与甘露光。菩提大与海示现。珍宝力与嬉戏力。具日与欢喜光。顶上有宝与离欲主。调伏众生与摄集也。花布施与众生光。和合语与莲花也。智慧欲与庄严乐。有义处与恒常光。胜幢执持与安乐处。解脱善与思维智。有情执持与珍宝执持。海喜与无敌摧毁。大敌与调伏，持曼荼罗与供养诸神。离垢与殊胜之端。女神语妙珍宝神。莲花之手与魔敌摧毁。离分别念意义即成就。那么报身以何种行为示现呢？名为三界一步，即从第八地到第十地之间的行进，唯一不变。不退转与初地见道行持，即三智。对过去、现在、未来无执无碍地了知，是初地。安住于第二地行持，持戒波罗蜜多清净等，即清净之清净。具足六神通，六随念。菩萨摩诃萨。以何示现呢？以大神通力。示现什么呢？此世间示现般若波罗蜜多的边际。为何示现呢？名为自知他知一切。果是什么呢？以智慧获得彼性，即法身。利益一切的殊胜士夫，即化身。譬如超越一切，即知与所知的殊胜主，即报身。如是示现的士夫即薄伽梵，主尊是法。

【英语翻译】
So! From the ten directions of the world, liberation is achieved, starting with the sixteen auspicious ones of the Bhadrakalpa, in pairs. The one called the demon army, the bell-bearing woman. The one who defeats them, the iron chain. The one called the complete Buddha, the lasso woman. The one who guides the world, the iron hook woman. Worthy of offering, worthy of praise, until the end where images are always made, the four inner goddesses are praised in order. Worthy of reverence until spoken of, the four outer goddesses are praised with half a verse each. Excellent crest and nectar light. Great enlightenment and the ocean are shown. Jewel strength and playful strength. Possessing the sun and joyful light. A jewel on the crest and a lord free from existence. Taming beings and gathering them. Flower giving and the light of beings. Harmonious speech and the lotus. Wisdom desire and enjoying adornment. Meaningful place and constant light. Holding the victory banner and the place of bliss. Good liberation and thoughtful wisdom. Holding sentient beings and holding jewels. Ocean joy and invincible destroyer. Great enemy and taming, holding the mandala and offering to the gods. Free from defilement and the supreme end. Goddess with sweet voice, jewel goddess. Lotus hand and destroying the demon enemy. Abandoning concepts, the meaning is accomplished. Then, what action does the Sambhogakaya show? It is called one step in the three realms, that is, the progression from the eighth to the tenth bhumi, unique and unchanging. Non-retrogression and entering the practice of the first bhumi, the path of seeing, are the three knowledges. Knowing the past, present, and future without attachment or hindrance is the first bhumi. Abiding in the second bhumi and entering the practice, such as purity of the paramita of discipline, is purity of purity. Possessing six superknowledges, six recollections. Bodhisattva Mahasattva. What does it show with? With great miraculous power. What does it show? This world shows the limit of the Prajnaparamita. Why does it show it? It is called self-knowing, other-knowing, everything. What is the result? With wisdom, that nature is attained, that is, the Dharmakaya. The supreme person who benefits all, that is, the Nirmanakaya. For example, surpassing everything, that is, the supreme lord of knowledge and the knowable, that is, the Sambhogakaya. The person who shows in this way is the Bhagavan, the main one is the Dharma.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་སྦྱིན་བ་དག་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་དོན་སྟོན་པའོ། །དེ་ལྟར་སྟོན་པ་དེས་ན་གང་ལ་ཞུ། གང་གི་ཕྱིར་ཞུ་གང་ལ་དགོངས་ནས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་ས་མ་ཡའམ་མུ་དྲའོ། །དེ་ལྟར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྙེན་བཀུར་དང་རི་མོ་དང་མཆོད་པའི་གནས་སུ་འོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ངེས་པར་འབྲས་བུ་གསུམ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་གང་གསུམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བགྲོད་པའི་ཐེག་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ། དོན་གྱི་ནང་ནས་འབྲས་བུའི་དམ་པ་འདི་ནི་རྒྱུ་རྣམ་པར་དག་པ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་འདིའོ། །འོ་ན་གང་ཟག་གསུམ་པོས་ཐུན་མོང་དུ་ནས་སམ་ཞེ་ན། མི་ནུས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྐལ་བ་བཟང་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །དེས་རྟོགས་པ་ཅི་ཞེ་ན། དཔལ་ལྡན་འབྱོར་བ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་དང་ལྡན་ཞིང་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱེད་
པ་ལ་མོས་པས་འཇམ་དཔལ་འབྲས་བུ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་འདིས་རྟོགས་ཀྱི་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་ཞེས་པས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་བསྟོད། མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་ཞེས་བྱ་བས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་བསྟོད་པའོ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟོད་པའོ། །བདག་རིག་གཞན་རིག་ཅེས་བྱ་བས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད་པའོ། །གཙོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་བསྟོད་པའོ། །མེ་ཏོག་མཛེས་དང་ཡུལ་དོན་གྲུབ། །སྨྲ་བའི་ཟླ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ། །མི་གཡོ་བ་དང་བློ་གྲོས་དང༌། །མར་མེ་འབར་དང་སྒྲ་དོན་རྟོགས། །དམ་པའི་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་སྟོབས། །བློ་ཡི་སྐུ་དང་ཟླ་བ་དང༌། །རིན་ཆེན་འོད་དང་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །སྟོན་རབ་མཛད་དང་གཟི་བརྗིད་བཟང༌། །ཡེ་ཤེས་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་དགེ །རྟེན་པའི་སྟོབས་དང་ལྷ་ཡི་སྐུ། །རབ་ཞི་དང་ནི་ཉི་མའི་ཞལ། །གྲོལ་བའི་འོད་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་འོད། །དཀའ་ཐུབ་རྒྱལ་དང་དྲི་མ་བྲལ། །རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་དང་གཟུགས་བརྙན་སྣང༌། །ཀུན་ལས་གྲོལ་དང་རྒྱ་མཚོ་འོད། །དྲི་མ་མེད་དང་དྲན་དབང་འོད། །ཞལ་རབ་རྒྱས་དང་རྒྱལ་བའི་འོད། །མཆོག་དོན་བློ་དང་དཔུང་རབ་ཞི། །དབང་ཕྱུག་ཆོས་དང་སྣ་ཚོགས་གསལ། །ཞེས་པས་ནི་མཚན་ནི་དགུ་བཅུ་རྩ་ལྔ་སྟེ། བཅུ་དགུ་བཅུ་དྲུག་སོ་སོར་སྦྱར། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅོ་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་མཚན་ནི་རབ་སྦྱར་རོ། །འཁྲུལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོར་སྦྱར། །སྦྱར་ཐབས་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བསྟོད་པ་དང་མ

【汉语翻译】
是……的布施。 所示现四手印之义。 如是所示现，向谁祈请？ 为了什么祈请？意欲何为？ 手印即誓言或印契。 如是示现，因此对于众生来说，堪为应受礼敬、画像和供养之处。 如是，世尊为了必定获得三种果实，依于何三之自在而宣说了三种乘？ 意义之中，最殊胜的果实即是因完全清净的圣妙吉祥真实名经。 那么，三士夫能共同趋入吗？ 不能，于三界中，是具善缘的大手印种姓中的殊胜者。 由此证悟什么呢？ 即具足光荣与财富。 具足慈悲与智慧二者，且乐于成办一切有情之义利，因此由妙吉祥果位的光荣与财富之殊胜者证悟，而非由其他者。 所谓“世间”，是赞颂宝生。 所谓“具六神通”，是赞颂不空成就。 所谓“般若波罗蜜多”，是赞颂金刚萨埵。 所谓“自知他知”，是赞颂无量光。 所谓“主尊法”，是赞颂毗卢遮那。 花朵美好与国土义成， 语月和苦行成， 不动与智慧， 明灯燃烧与解语义， 圣者力与威严力， 智身与月亮， 珍宝光与功德圆满， 善示现与威严善， 智慧力与威严善， 依靠力与天身， 极寂静与日容颜， 解脱光与戒律光， 苦行胜与无垢染， 海音与影像显现， 普皆解脱与海光， 无垢与忆念自在光， 容颜极广与胜者光， 胜义智与大力寂静， 自在法与种种明。 如是，名号有九十五， 十九与十六各自合。 偈颂有十五。 如是名号善合集。 生起次第和圆满次第各自合。 合集之方法当于他处知。 如是赞颂与

【英语翻译】
These are the offerings of... Showing the meaning of the four mudras. Thus shown, to whom do we pray? For what do we pray? What is intended? Mudra is samaya or mudra. Thus shown, therefore, for beings, it is worthy of being a place to be revered, painted, and offered. Thus, the Bhagavan, in order to surely obtain the three fruits, upon what three freedoms did he rely to speak of the three vehicles? Among the meanings, the most supreme fruit is this, the perfectly pure cause, the Arya Manjushri Nama Samgiti. So, can the three purushas enter together? No, in the three realms, it is the fortunate one, the supreme of the Mahamudra lineage. What is realized by this? That is, possessing glory and wealth. Possessing both compassion and wisdom, and delighting in accomplishing the benefit of all sentient beings, therefore, it is realized by the supreme one with the glory and wealth of the Manjushri fruit, and not by others. The so-called "world" praises Ratnasambhava. The so-called "possessing six superknowledges" praises Amoghasiddhi. The so-called "Prajnaparamita" praises Vajrasattva. The so-called "self-knowing and other-knowing" praises Amitabha. The so-called "chief Dharma" praises Vairochana. Flower beauty and land meaning accomplished, Speech moon and asceticism accomplished, Immovable and wisdom, Burning lamp and understanding meaning, Holy power and majestic power, Wisdom body and moon, Jewel light and qualities complete, Showing well and majestic good, Wisdom power and majestic good, Relying power and divine body, Extremely peaceful and sun face, Liberation light and discipline light, Ascetic victory and stainless, Ocean sound and image appearing, Completely liberated and ocean light, Stainless and memory freedom light, Face extremely vast and victorious light, Supreme meaning wisdom and great power peaceful, Freedom Dharma and various clear. Thus, the names are ninety-five, Nineteen and sixteen are combined separately. There are fifteen verses. Thus the names are well combined. Generation stage and completion stage are combined separately. The method of combining should be known elsewhere. Thus the praise and

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ཚན་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཡང་དག་པའི་བསྟོད་པ་ནི། མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཁྱོད་འདུད། །ཅེས་པའི་བསྟོད་པ་ནི། དང་པོ་བུམ་པ་དེ་བཞིན་སྦྱིན། །གཉིས་པ་གསང་བ་ཡང་དག་མཐའ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་སྟོང་པའི་རྒྱུ། །བཞི་པ་སངས་རྒྱས་བྱུང་ཆུབ་བོ། །དེ་ཡི་ཡན་ལག་རྣམ་བཤད་དོན། །ཡན་ལག་སོ་སོར་འོག་ཏུ་སྦྱར། །མཆོག་ནི་སངས་རྒྱས་པར་འདོད་པའི་ཤེས་རབ་སྦྱིན་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་སྙིང་རྗེ་དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པས་ལམ་ཐོབ་
པའོ། །ཡང་དག་མཐར་གྱུར་ནི་སེམས་བསྐྱེད་ལ་བརྟེན་པའི་ལམ་དེ་བླ་མ་ལ་རག་ལས་སོ། །ལམ་ཤེས་བྱེད་དོ། །ལམ་ཐོབ་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སྟེ། གོམས་པ་ལས་སོ། །ལམ་གྱི་འབྲས་སུ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་བོ། །མཆོག་སྦྱིན་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ། །ཡང་དག་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ། །སྟོང་ཉིད་པདྨའི་རྡོ་རྗེ་མ། །སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡུམ་བཞིས་བསྟོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཆགས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་འདོད་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་དགྱེས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་རོལ་པ་དང་བཞིས་ནི་ལམ་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་རྒྱུ་སྙིང་རྗེ་ཡུལ་སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་དང༌། དེ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་དགའ་བ་དང༌། དགའ་བ་དེས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པའོ། །དེས་ནི་དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། པདྨའི་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་བསྟོད་པའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་འཛུམ་པ་དང༌། །སངས་རྒྱས་བཞད་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་གསུང་ཉིད་དང༌། སངས་རྒྱས་ཐུགས་ལ་ཞེས་བྱ་བས་དཔེར་ན་ཅུང་ཟད་བཞད་པས་ཚེམས་ཅུང་ཟད་གསལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལམ་ཅུང་ཟད་གསལ་བ་དང༌། ཆེར་བཞད་པས་ཆེར་གསལ་བ་བཞིན་དུ་གོམས་ཤིང་དཔྱད་པ་ལ་ཞུགས་པས་ཆེར་གསལ་བའོ། །དེ་ཡང་གསུང་ལ་བརྟེན་ནས་གསལ་ལོ། །གང་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་དེ་དཔེ་ཡིས་མཚོན་ནས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། པདྨའི་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་སྟེ་དེ་ཡན་ཆད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟོད་པའོ། །མེད་པ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་ལས་བྱུང་བ་དང༌། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དབྱིངས་སྟོང

【汉语翻译】
从标题开始：现在是真正的赞颂：至上施予金刚至尊，我向您顶礼。这篇赞颂是：第一，如瓶一般施予；第二，秘密的真实究竟；第三，智慧空性的因；第四，佛陀现证菩提。那是支分分别解说的意义，支分各自在下面结合。至上是想要成佛的智慧，施予是想要为了众生的利益而获得的慈悲，这两者无别即是金刚。这样，以智慧和慈悲生起菩提心，从而获得道。
真实究竟是指依赖于菩提心的道依赖于上师。了解道。获得道在于空性，来自于串习。道的果实是佛陀的菩提。至上施予心母金刚母，真实珍宝金刚母，空性莲花金刚母，佛陀事业金刚母。这是以如来四母赞颂。佛陀贪着，佛陀欲望，佛陀喜悦，佛陀嬉戏这四者是想要获得道的因，慈悲的对象是众生，想要获得菩提，以及对获得果实感到欢喜，以及以那欢喜通过各种方式利益他人。因此，这是对如来部的金刚母，莲花部的金刚母，珍宝部的金刚母，事业部的金刚母的赞颂。在那之前是对金刚萨埵坛城的赞颂。佛陀微笑，佛陀大笑，佛陀语，佛陀意，就像稍微一笑露出少许牙齿那样，道稍微显现，像大笑那样更加显现，像串习和进入观察那样更加显现。那也是依赖于语而显现。什么呢？佛陀的意智慧以比喻来象征。因此，应该了解。如来金刚母，珍宝金刚母，莲花金刚母，事业金刚母，在那之前是对宝生佛坛城的赞颂。从无中生出，从佛陀生出，从虚空生出，从智慧生出，即法界空性。

【英语翻译】
From the title: Now is the true praise: Supreme Giving Vajra Supreme, I prostrate to you. This praise is: First, giving like a vase; Second, the secret true ultimate; Third, the cause of wisdom emptiness; Fourth, the Buddha manifests enlightenment. That is the meaning of the branch explanations, the branches are combined separately below. Supreme is the wisdom that desires to become a Buddha, giving is the compassion that desires to be obtained for the benefit of sentient beings, the inseparability of these two is the vajra. Thus, with wisdom and compassion, generating the mind of enlightenment, thereby attaining the path.
The true ultimate refers to the path that relies on the mind of enlightenment, which depends on the lama. Understanding the path. Attaining the path lies in emptiness, arising from habituation. The fruit of the path is the Buddha's enlightenment. Supreme Giving Mind Mother Vajra Mother, True Jewel Vajra Mother, Emptiness Lotus Vajra Mother, Buddha Karma Vajra Mother. This is praised by the four mothers of the Tathagata. Buddha attachment, Buddha desire, Buddha joy, Buddha play, these four are the cause of wanting to attain the path, the object of compassion is sentient beings, wanting to attain enlightenment, and rejoicing in attaining the fruit, and with that joy benefiting others in various ways. Therefore, this is praise to the Vajra Mother of the Tathagata family, the Vajra Mother of the Lotus family, the Vajra Mother of the Jewel family, and the Vajra Mother of the Karma family. Before that is the praise to the Vajrasattva mandala. Buddha smile, Buddha laughter, Buddha speech, Buddha mind, like a slight smile revealing a few teeth, the path slightly appears, like a big laugh it appears even more, like habituation and entering into observation it appears even more. That also appears relying on speech. What is it? The Buddha's mind wisdom is symbolized by metaphors. Therefore, it should be understood. Tathagata Vajra Mother, Jewel Vajra Mother, Lotus Vajra Mother, Karma Vajra Mother, before that is the praise to the Ratnasambhava mandala. Arising from nothingness, arising from the Buddha, arising from the sky, arising from wisdom, that is, the emptiness of the dharmadhatu.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཉིད་དང་ཡེ་ཤེས་ཏེ། རང་བྱུང་གི་སྐུ་འབྱུང་ངོ༌། །འོ་ན་སྟོང་པ་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞེ་ན། ནམ་མཁའ་ལས་སྤྲིན་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་སྤངས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་
གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཡུམ་བཞིས་བསྟོད་པའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་རོལ་སྟོན་དང༌། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་དང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཅེས་པས་སྤངས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དོ། །སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། པདྨ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ཆོས་སྐུའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །ད་ནི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་འདི་ནི་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཞེས་བྱ་བས་ནི། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཕན་ཡོན་ཆེ་བས་ཚིག་བཅུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ནས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་ཏེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཏོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་བླ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་པའི་ཕན་ཡོན་ཏེ། བླ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་པ་རང་གིས་འབད་པ་སྟེ། མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ནས་ཚེ་ནུར་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཕན་ཡོན་རང་གི་འབད་པ་ལས་འབྱུང་བ་སྟེ། སོ་སོར་རྟོག་པའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ནས་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བས་འབྲས་བུ་ཐེག་པ་དམན་པ་ལས་གྲོལ་བ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་སྡུད་པས་བྱ་བ་སྒྲུབ་བའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་ལྟར་ན་ཆོས་ཀྱི་རྔ་སྒྲ་ཆེན་པོ་སྒྲོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་ཞུ་བ་པོའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དུས་དེ་ལྟར་བསྟན་ནས། ད་བསྡུས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་བ་ཡོད་དེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་འདི་ནི་ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་ཆེའོ། །དེ་བས་ན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་འདི་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཡང་དག་པ་སྟེ། གདམས་ངག་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་དམ་པ་དག་
འཛིན་ན་རྒྱུ་བཟང་ཞིང་འབྲས་

【汉语翻译】
即是自性与智慧，是自生的身。那么，如何从空性中产生呢？就像从虚空中产生云朵一样，产生智慧的身。同样地，也阐述了断除与智慧。如来金刚母，宝金刚母，心金刚母，事业金刚母。这是由无量光佛的四位佛母所赞颂的。幻化网，以及佛陀的嬉戏，一切的一切和智慧身，通过这些断除了，并且证得了如所有性与尽所有性，是智慧身的自性。心金刚母，宝金刚母，莲花金刚母，如来金刚母。这是从法身的角度来赞颂的。现在阐述利益：从“金刚手”开始，到“这是所有密咒加持的”为止，因为加持具有巨大的利益，所以由十方显现者阐述。从“金刚手”到“完全圆满”为止，是依靠因的力量所获得的功德，阐述了如镜子般的功德。从“金刚手”到“一切法是不可言说的自性”为止，是依靠上师而获得的利益，依靠上师而获得的是自己努力的结果，是平等性。从“金刚手”到“能够成办长寿”为止，是修持所获得的利益，是从自己的努力中产生的，是各别自证智。从“金刚手”到“不会进入声闻和缘觉”为止，是从小乘的果位中解脱，汇集到大乘的果位，是成办事业的利益。从“金刚手，如果那样，将会发出巨大的法鼓之声”为止，金刚手是祈请者。 “那样”是指那样阐述了因和果的时间。现在阐述总结的利益，是那样具有无量功德。这是以五种智慧为主的总结，这个总结的功德非常巨大。因此，金刚手名号真实宣说，是灌顶且真实的，如果具有诀窍的圣者们持有，那么因好且果

【英语翻译】
It is self-nature and wisdom, the self-born body. Then, how does it arise from emptiness? Just as clouds arise from the sky, the body of wisdom arises. Similarly, abandonment and wisdom are also explained. Tathagata Vajra Mother, Jewel Vajra Mother, Mind Vajra Mother, Karma Vajra Mother. This is praised by the four mothers of Amitabha. The Magical Net, and the play of the Buddhas, all and everything and the Wisdom Body, through these are abandoned, and the fruit of knowing the suchness and the extent of things is attained, it is the nature of the Wisdom Body. Mind Vajra Mother, Jewel Vajra Mother, Lotus Vajra Mother, Tathagata Vajra Mother. This is praised from the perspective of the Dharmakaya. Now, the benefits are explained: From "Vajrapani" to "This is blessed by all mantras," because blessing has great benefits, it is explained by the Ten Directions Manifest. From "Vajrapani" to "completely perfect," it is the merit obtained by relying on the power of the cause, explaining the merit like a mirror. From "Vajrapani" to "all dharmas are of an inexpressible nature," it is the benefit obtained by relying on the guru, what is obtained by relying on the guru is the result of one's own efforts, it is equality. From "Vajrapani" to "able to accomplish longevity," it is the benefit obtained from practice, it arises from one's own efforts, it is individual self-awareness. From "Vajrapani" to "will not enter the Shravakas and Pratyekabuddhas," it is liberation from the fruit of the Lesser Vehicle, gathering into the fruit of the Great Vehicle, it is the benefit of accomplishing activities. From "Vajrapani, if so, a great sound of the Dharma drum will be proclaimed," Vajrapani is the petitioner. "So" refers to the time when cause and effect are explained in that way. Now, the summarized benefits are explained, it is so possessing immeasurable merits. This is a summary based on the five wisdoms, the merit of this summary is very great. Therefore, the true proclamation of the name Vajrapani is empowerment and truth, if holy beings with key instructions hold it, then the cause is good and the fruit is

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
བུ་མྱུར་དུ་འབྱུང་ཞིང་གཞན་ལ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང་ལྡན་ནོ། །རྟོག་པ་བསྡུས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བསྡུས་ཤིང་འབྲས་བུ་བསྡུས་པའོ།། །།ཨོཾ་ཨ་བྷཱ་བ་སྭཱ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿདེ་སྟོང་པའི་སྔགས་སོ། །པྲ་གྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷ་རྨཱ་ཡ་དུ་ཏ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ། མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུ་དྡྷི་ཏཱ། མུ་པཱ་དཱ་ཡ་ཏི་ཨཿ་དེས་ནི་སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱ་ན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི། ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་བ་ཙ། སརྦ་དྷརྨཱ། ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ག་རྦྷ་ཨཿ་དེས་ནི་དབང་བསྐུར་བ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། གཏོར་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ལས་སོ་སོའི་སྔགས་སྦྱར་རོ། །མ་བྱུང་བ་ལས་ཤེས་པ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་འཁོར་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་མ་ལོག་པ་རྟེན་འབྲེལ་ལས་འབྱུང་བ་མ་རིག་པ་ཐོག་མར་གནས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་སྐུ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ཡང་ཐོག་མ་ཐ་མའི་ཨའོ། །འདིས་ནི་ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་གྱི་བློས་དག་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཡོངས་སུ་དག་པ་འཇམ་པའི་དཔལ་དྷཱིཿ་གསུང་ཡོངས་སུ་དག་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དག་པ་ས་བོན་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་ལ་དེ་ཨར་སྙིང་པོ་འདུས་སོ། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་སྟོན་པ་ནི། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འདས་མ་ཐག་པའོ། །ཞུ་བ་པོ་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བསྐོར་བ་དང་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གུས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཞུ་པ་པོས་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་བཅས་པས་བསྟོད་ནས། བདག་ཅག་རྣམས་ངོ་མཚར་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལྔ་བརྒྱ་ཐམ་པ་དང་བཅས་པས་གསང་བསྟོད་ནས་ནི་ཞེས་པ་དག་གི་ལས་སོ། །མགོན་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །བདག་ཅག་ནི་དག་པ་དང་མ་དག་པའོ། །ལེགས་ཏེ་དག་པའི་དོན་དུ་སྟེ་བདག་ཅག་གོ །ལེགས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ་རྣམ་གྲོལ་ཞེས་པའོ། །ལེགས་པར་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ་
འདི་ལྟ་བུ་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ལེགས་པར་ཅིས་ཤེས་ཤེ་ན། ཟབ་ཅིང་ཡངས་ཏེ། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་ཆེན་རང་དོན་དང་གཞན་དོན་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྤྱོད་པའི་ཡུམ་མོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་ཞིང་མ་འོ

【汉语翻译】
儿子迅速出现，并且对他人也具备不间断的佛法布施。这是对思虑的总结：总结了一切的利益和总结了果实。嗡 阿巴瓦 梭巴瓦 比修达 瓦日拉 扎丘 阿 阿 阿姆 阿（藏文：ཨོཾ་ཨ་བྷཱ་བ་སྭཱ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ abhāva svābhāva viśuddha vajracakṣu a ā āṃ aḥ，汉语字面意思：嗡，无，自性，清净，金刚眼，阿，阿，阿姆，阿），这是空性的咒语。 帕ra 格日底 帕日修达 哈 萨日瓦 达尔玛 亚 杜达 萨日瓦 达塔嘎达 嘉纳 嘎亚 曼殊室利 帕日修底 达 穆帕达亚 迪 阿（藏文：པྲ་གྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷ་རྨཱ་ཡ་དུ་ཏ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ། མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུ་དྡྷི་ཏཱ། མུ་པཱ་དཱ་ཡ་ཏི་ཨཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：prakṛti pariśuddhaḥ sarva dharmā ya dūta sarva tathāgata jñāna kāya mañjuśrī pariśuddhi tā mupādāya ti aḥ，汉语字面意思：自性清净，一切法，使者，一切如来，智身，文殊，清净，生起，是，阿），这是迎请和祈请降临。嗡 萨日瓦 达塔嘎达 赫日达亚 哈拉 哈拉 嗡 吽 舍 帕嘎瓦纳 嘉纳 穆尔底 瓦给夏瓦拉 玛哈 瓦匝 萨日瓦 达尔玛 嘎嘎纳 阿玛拉 梭帕日修达 达尔玛 达图 嘉纳 嘎尔巴 阿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱ་ན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི། ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་བ་ཙ། སརྦ་དྷརྨཱ། ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ག་རྦྷ་ཨཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata hṛdaya hara hara oṃ hūṃ hrīḥ bhagavāna jñāna mūrti vāgīśvara mahā vaca sarva dharmā gagana amala su pariśuddha dharma dhātu jñāna garbha aḥ，汉语字面意思：嗡，一切如来，心，哈拉哈拉，嗡，吽，舍，薄伽梵，智，形像，语自在，大语，一切法，虚空，无垢，极清净，法界，智藏，阿），这是灌顶和加持，以及食子等等。此外，在智慧勇识三者之间，各自的咒语要结合起来。从未出现的事物中产生的知识，会围绕着不真实的事物。颠倒与不颠倒，从缘起中产生的无明最初存在，同样地，法身智慧法轮也是最初和最后的阿。这通过三种智慧的思维来清净，即一切如来的智慧之身完全清净，文殊菩萨 德义（藏文：དྷཱིཿ），语完全清净，身语意清净，被三个种子字所总结，而那阿是精华的汇集。随后是随喜的展示。从“那时”这个词开始，指的是刚刚过去的时间。祈请者和他们的想法与身体的行为相连，即围绕着特殊的地点，以及顶礼等等，怀着恭敬的祈请者与所有的眷属一起赞颂之后。“我们感到惊奇”，与五百忿怒尊众一起秘密赞颂之后，是他们的行为。怙主是薄伽梵。我们是指清净和不清净。好，是为了清净的意义，即我们。好，指的是完全清净，即解脱。善说，因为说了这种完全清净的道路。如何知道它是好的呢？因为它深邃而广阔，因为它具备法界和智慧两者，因为它具备重大的意义，即自利和他利两者，并且因为说了是生出一切佛陀之母。因此，它是轮回和涅槃之行为之母。依靠它而生起，并且未来也会生起。

【英语翻译】
May a son quickly appear and also possess the uninterrupted gift of Dharma to others. This is a summary of thoughts: summarizing all benefits and summarizing the fruit. Oṃ abhāva svābhāva viśuddha vajracakṣu a ā āṃ aḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་བྷཱ་བ་སྭཱ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ abhāva svābhāva viśuddha vajracakṣu a ā āṃ aḥ, Literal Chinese Meaning: Om, non-existence, own-nature, pure, vajra-eye, a, ā, āṃ, aḥ), this is the mantra of emptiness. Prakṛti pariśuddhaḥ sarva dharmā ya dūta sarva tathāgata jñāna kāya mañjuśrī pariśuddhi tā mupādāya ti aḥ (Tibetan: པྲ་གྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷ་རྨཱ་ཡ་དུ་ཏ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ། མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུ་དྡྷི་ཏཱ། མུ་པཱ་དཱ་ཡ་ཏི་ཨཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: prakṛti pariśuddhaḥ sarva dharmā ya dūta sarva tathāgata jñāna kāya mañjuśrī pariśuddhi tā mupādāya ti aḥ, Literal Chinese Meaning: Nature pure, all dharmas, messenger, all tathagatas, wisdom body, Manjushri, purity, arising, is, aḥ), this is for inviting and requesting to come. Oṃ sarva tathāgata hṛdaya hara hara oṃ hūṃ hrīḥ bhagavāna jñāna mūrti vāgīśvara mahā vaca sarva dharmā gagana amala su pariśuddha dharma dhātu jñāna garbha aḥ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱ་ན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི། ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་བ་ཙ། སརྦ་དྷརྨཱ། ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ག་རྦྷ་ཨཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata hṛdaya hara hara oṃ hūṃ hrīḥ bhagavāna jñāna mūrti vāgīśvara mahā vaca sarva dharmā gagana amala su pariśuddha dharma dhātu jñāna garbha aḥ, Literal Chinese Meaning: Om, all tathagatas, heart, hara hara, om, hum, hrih, bhagavan, wisdom, form, lord of speech, great speech, all dharmas, sky, immaculate, very pure, dharma realm, wisdom womb, ah), this is for empowerment and blessing, and torma etc. Moreover, between the three wisdom beings, the mantras of each activity should be combined. Knowledge arising from what has not arisen revolves around what is not true. Inverted and not inverted, ignorance arising from dependent origination initially exists, similarly, the Dharma body wisdom wheel is also the initial and final A. This is purified by the mind of the three wisdoms, that is, the wisdom body of all tathagatas is completely pure, Manjushri Dhiḥ (Tibetan: དྷཱིཿ), speech is completely pure, body, speech, and mind are pure, summarized by the three seed syllables, and that A is the essence gathered. Then is the showing of rejoicing. Starting with the word "then," it refers to the time that has just passed. The petitioner and their thoughts are connected with the actions of the body, that is, circumambulating special places, and prostrations etc., after the respectful petitioner praises together with all the retinue. "We are amazed," after secretly praising together with the five hundred wrathful deities, is their action. The protector is the Bhagavan. We refer to the pure and impure. Good, is for the meaning of purity, that is, us. Good, refers to complete purity, that is, liberation. Well said, because this path of complete purity has been spoken. How is it known to be good? Because it is profound and vast, because it possesses both the realm and wisdom, because it possesses great meaning, that is, both self-benefit and other-benefit, and because it is said to be the mother who gives birth to all Buddhas. Therefore, it is the mother of the conduct of samsara and nirvana. Arising from relying on it, and will arise in the future.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ངས་པ་ལ་བསྟན་པས་ན་བཤད་ཅེས་བྱའོ། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ཡང་དག་ཐོབ། །གུས་པས་བྱིན་བརླབས་ཐུགས་རྗེས་ཁྱབ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འགྲེལ་འདི་བརྩམས། །རྒྱུད་དང་བླ་མའི་གསུང་ལས་རྙེད། །བརྟེན་ནས་བདག་གིས་འདི་བྱས་པས། །བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །འཇམ་དཔལ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་འགྲེལ་པ་བསྡུས་པའི་གསལ་བ། ཨུ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གྲར་གྱི་མཁན་པོ་དྷརྨ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་མཛོད་ཀྱི་སྒོམ་པ་ཡེ་ཤེས་གྲགས་པའི་དོན་དུ་བསྒྱུར་བའོ།།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
因为已经显示了意义，所以称为解释。依靠上师的恩德而获得真实，以恭敬心加持，以慈悲普及。为了众生的利益而著此论释，从续部和上师的教言中获得。依靠这些我做了这些，愿我和无边众生，获得文殊菩萨的果位。圣妙吉祥的论释简明释。邬金的大导师阿瓦杜帝巴所著完毕。
印度堪布达摩室利弥扎和藏地译师比丘法贤，为仓库的修行者智称而翻译。
圣妙吉祥真实名经的论释。

【英语翻译】
Because the meaning has been shown, it is called an explanation. Through the kindness of the Lama, may the truth be attained. With reverence, may blessings spread through compassion. This commentary is composed for the benefit of beings, found in the Tantras and the words of the Lama. Relying on these, I have done this. May I and limitless sentient beings attain the state of Manjushri. A Clear Explanation of the Condensed Commentary on Arya Manjushri. Completed by the great Ugyen master Avadhutipa.
The Indian Abbot Dharmasrimitra and the Tibetan translator, the monk Chokyi Zangpo, translated it for the sake of Yeshe Drakpa, the meditator of the treasury.
A Commentary on the Noble Manjushri's True Name.

============================================================

